ES/SB 10.1.16
TEXTO 16
- vāsudeva-kathā-praśnaḥ
- puruṣāṁs trīn punāti hi
- vaktāraṁ pracchakaṁ śrotṝṁs
- tat-pāda-salilaṁ yathā
PALABRA POR PALABRA
vāsudeva-kathā-praśnaḥ—preguntas acerca de los pasatiempos y características de Vāsudeva, Kṛṣṇa; puruṣān—personas; trīn—tres; punāti—purifican; hi—en verdad; vaktāram—al orador, como Śukadeva Gosvāmī; pracchakam—y a un oyente inquisitivo como Mahārāja Parīkṣit; śrotṝn—y, entre ellos, a los que escuchan acerca de los temas; tat-pāda-salilam yathā—del mismo modo que el mundo entero se purifica con el agua del Ganges que emana del dedo del pie del Señor Viṣṇu.
TRADUCCIÓN
El Ganges, que emana del dedo del pie del Señor Viṣṇu, purifica los tres mundos: los sistemas planetarios superior, medio e inferior. Del mismo modo, las preguntas acerca de los pasatiempos y características del Señor Vāsudeva, Kṛṣṇa, purifican a tres clases de hombres: al que habla o predica, al que pregunta, y a toda la gente que escucha.
SIGNIFICADO
Tasmād guruṁ prapadyeta jijñāsuḥ śreya uttamam (Bhāg. 11.3.21). Quien siente interés por entender los temas trascendentales y los considera el objetivo de la vida, debe acudir al maestro espiritual genuino. Tasmād guruṁ prapadyeta. Debe someterse a ese guru, que puede proporcionarle la información correcta acerca de Kṛṣṇa. Mahārāja Parīkṣit se ha sometido a la persona idónea, Śukadeva Gosvāmī, para recibir iluminación en vāsudeva-kathā. Vāsudeva es la Personalidad de Dios original, cuyas actividades espirituales son ilimitadas. El Śrīmad-Bhāgavatam es un registro de dichas actividades, y el Bhagavad-gītā recoge las palabras habladas personalmente por Vāsudeva. Así pues, el movimiento para la conciencia de Kṛṣṇa está lleno de vāsudeva-kathā, y todo el que escuche, todo el que se una al movimiento y todo el que predique, se purificarán.