ES/SB 10.9.22

Revision as of 00:39, 5 September 2020 by Vanibot (talk | contribs) (Vanibot #0035: BhagChapterDiac - change chapter link to no diacritics form)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 22

kṛṣṇas tu gṛha-kṛtyeṣu
vyagrāyāṁ mātari prabhuḥ
adrākṣīd arjunau pūrvaṁ
guhyakau dhanadātmajau


PALABRA POR PALABRA

kṛṣṇaḥ tu—mientras tanto; gṛha-kṛtyeṣu—ocupándose en las tareas del hogar; vyagrāyām—muy atareada; mātari—cuando Su madre; prabhuḥ—el Señor; adrākṣīt—observó; arjunau—los árboles gemelos arjuna; pūrvam—ante Él; guhyakau—que en un milenio anterior habían sido semidioses; dhanada-ātmajau—los hijos de Kuvera, el tesorero de los semidioses.


TRADUCCIÓN

Mientras madre Yaśodā se absorbía en las tareas del hogar, el Señor Supremo, Kṛṣṇa, observó los árboles gemelos yamala-arjuna, que en un milenio anterior habían sido los semidioses hijos de Kuvera.