ES/SB 10.12.36
TEXTO 36
- rājann ājagaraṁ carma
- śuṣkaṁ vṛndāvane 'dbhutam
- vrajaukasāṁ bahu-tithaṁ
- babhūvākrīḍa-gahvaram
PALABRA POR PALABRA
rājan—¡oh, Mahārāja Parīkṣit!; ājagaram carma—el cuerpo seco de Aghāsura, que quedó reducido solamente a una gran piel; śuṣkam—cuando se hubo secado del todo; vṛndāvane adbhutam—como una maravillosa pieza de museo en Vṛndāvana; vrajaokasām—para los habitantes de Vrajabhūmi, Vṛndāvana; bahu-titham—durante muchos días, o durante mucho tiempo; babhūva—fue; ākrīḍa—un lugar de recreo; gahvaram—una cueva.
TRADUCCIÓN
¡Oh, rey Parīkṣit!, el cuerpo de Aghāsura, que tenía forma de serpiente pitón, quedó reducido, una vez seco, a una enorme piel, y pasó a ser un lugar maravilloso que los habitantes de Vṛndāvana visitaron durante muchísimo tiempo.