HU/SB 4.16.12
12. VERS
- antar bahiś ca bhūtānāṁ
- paśyan karmāṇi cāraṇaiḥ
- udāsīna ivādhyakṣo
- vāyur ātmeva dehinām
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
antaḥ—belsőleg; bahiḥ—külsőleg; ca—és; bhūtānām—az élőlényeknek; paśyan—látni; karmāṇi—cselekedetek; cāraṇaiḥ—kémekkel; udāsīnaḥ—semleges; iva—mint; adhyakṣaḥ—a tanú; vāyuḥ—az életlevegő; ātmā—az életerő; iva—mint; dehinām—minden megtestesültnek.
FORDÍTÁS
Pṛthu király ismerni fogja alattvalóinak minden belső és külső tettét, ám hogy hogyan kémleli ki mindezt, azt senki sem tudja majd. Akár magasztalják, akár gyalázzák, mindig megőrzi semlegességét. Olyan lesz éppen, mint a levegő, az életerő a testben, amely belül és kívül egyformán megnyilvánul, ám minden körülmények között semleges marad.