HU/SB 9.4.38
38. VERS
- muhūrtārdhāvaśiṣṭāyāṁ
- dvādaśyāṁ pāraṇaṁ prati
- cintayām āsa dharma-jño
- dvijais tad-dharma-saṅkaṭe
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
muhūrta-ardha-avaśiṣṭāyām—csak egy fél pillanat volt hátra; dvādaśyām—amikor Dvādaśī napja; pāraṇam—a böjt megtörése; prati—elvégezni; cintayām āsa—gondolkodni kezdett róla; dharma-jñaḥ—aki ismeri a vallás elveit; dvijaiḥ—a brāhmaṇák által; tat-dharma—erre a vallásos elvre vonatkozóan; saṅkaṭe—egy ilyen veszélyes helyzetben.
FORDÍTÁS
Időközben már csak egy muhūrta volt hátra Dvādaśī napjából, amikor meg kell törni a böjtöt, ezért nyomban cselekedni kellett. Ebben a kényes helyzetben a király a bölcs brāhmaṇákhoz fordult tanácsért.