HU/SB 9.4.41
41. VERS
- ity apaḥ prāśya rājarṣiś
- cintayan manasācyutam
- pratyacaṣṭa kuru-śreṣṭha
- dvijāgamanam eva saḥ
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
iti—így; apaḥ—víz; prāśya—ivás után; rājarṣiḥ—a kiváló Ambarīṣa király; cintayan—meditált; manasā—az elmével; acyutam—az Istenség Legfelsőbb Személyiségén; pratyacaṣṭa—várni kezdte; kuru-śreṣṭha—ó, Kuru királyok legkiválóbbja; dvija-āgamanam—hogy visszatérjen Durvāsā Muni, a nagy misztikus brāhmaṇa; eva—valóban; saḥ—a király.
FORDÍTÁS
Ó, Kuru dinasztia legkiválóbbja! Ambarīṣa király ivott egy kis vizet, majd a szívében az Istenség Legfelsőbb Személyiségén meditálva várta, hogy Durvāsā Muni, a nagy misztikus visszatérjen.