HU/SB 9.4.62
62. VERS
- ajānatā te paramānubhāvaṁ
- kṛtaṁ mayāghaṁ bhavataḥ priyāṇām
- vidhehi tasyāpacitiṁ vidhātar
- mucyeta yan-nāmny udite nārako ’pi
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
ajānatā—nem ismervén; te—Téged, Uram; parama-anubhāvam—a felfoghatatlan erő; kṛtam—elkövetett; mayā—általam; agham—egy nagy sértést; bhavataḥ—Tiéd, Uram; priyāṇām—a bhakták lábánál; vidhehi—most kegyesen tedd, ami szükséges; tasya—egy ilyen bűnnek; apacitim—a semlegesítése; vidhātaḥ—ó, legfelsőbb irányító; mucyeta—fel lehet szabadítani; yat—akié; nāmni—amikor a név; udite—felébred; nārakaḥ api—még egy pokolra való ember is.
FORDÍTÁS
Ó, Uram, ó, legfelsőbb irányító! Nem ismertem határtalan erődet, s így megsértettem legkedvesebb bhaktádat. Kegyesen ments meg e sértés visszahatásától! Te mindenre képes vagy, hiszen még egy pokolra való embert is fel tudsz szabadítani pusztán azzal, hogy felébreszted a szívében saját szent nevedet.