HU/SB 9.20.17
17. VERS
- amogha-vīryo rājarṣir
- mahiṣyāṁ vīryam ādadhe
- śvo-bhūte sva-puraṁ yātaḥ
- kālenāsūta sā sutam
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
amogha-vīryaḥ—aki nem bocsátja ki hiábavalóan a magját, azaz mindig gyermeket nemz; rāja-ṛṣiḥ—a szent Duṣmanta király; mahiṣyām—a királynőbe, Śakuntalāba (az esküvő után Śakuntalā lett a királynő); vīryam—magot; ādadhe—helyezte; śvaḥ-bhūte—reggel; sva-puram—saját lakhelyére; yātaḥ—visszatért; kālena—idővel; asūta—világra hozott; sā—ő (Śakuntalā); sutam—egy fiút.
FORDÍTÁS
Duṣmanta király, aki sohasem vesztette el magját hiábavalóan, éjjel királynője, Śakuntalā méhébe helyezte magját, majd reggel visszatért palotájába. Az idő elteltével Śakuntalā egy fiúnak adott életet.