HU/SB 6.9.51
51. VERS
- maghavan yāta bhadraṁ vo
- dadhyañcam ṛṣi-sattamam
- vidyā-vrata-tapaḥ-sāraṁ
- gātraṁ yācata mā ciram
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
maghavan—ó, Indra; yāta—menjetek; bhadram—szerencse; vaḥ—mindannyiótoknak; dadhyañcam—Dadhyañcához; ṛṣi-sat-tamam—a legnagyobb szent; vidyā—a műveltségnek; vrata—fogadalom; tapaḥ—és lemondások; sāram—a lényeg; gātram—teste; yācata—kérjétek el; mā ciram—késedelem nélkül.
FORDÍTÁS
Ó, Maghavan [Indra], a szerencse legyen veled! Azt tanácsolom, hogy menjetek el a nagy szenthez, Dadhyañcához [Dadhīcihez]. Ő már tökéletessé vált a tudásban, a fogadalmakban és a lemondásokban, és teste rendkívül erős. Menjetek, s azonnal kérjétek el a testét!
MAGYARÁZAT
Az anyagi világban az Úr Brahmātól kezdve egészen a hangyáig mindenki a test kényelmére törekszik. Egy tiszta bhakta szintén élhet kényelemben, de nem vágyik ilyen áldásra. Maghavan, a mennyek királya továbbra is a testi kényelemre vágyott, ezért az Úr Viṣṇu azt tanácsolta neki, kérje el Dadhyañca testét, ami tudásának, fogadalmainak és lemondásainak köszönhetően rendkívül erős volt.