HU/SB 7.2.15
15. VERS
- kecit khanitrair bibhiduḥ
- setu-prākāra-gopurān
- ājīvyāṁś cicchidur vṛkṣān
- kecit paraśu-pāṇayaḥ
- prādahañ śaraṇāny eke
- prajānāṁ jvalitolmukaiḥ
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
kecit—néhány démon; khanitraiḥ—ásószerszámokkal; bibhiduḥ—darabokra törték; setu—hidak; prākāra—védőfalak; gopurān—városkapuk; ājīvyān—a megélhetés forrása; cicchiduḥ—kivágták; vṛkṣān—fákat; kecit—néhány; paraśu-pāṇayaḥ—baltákat ragadva; prādahan—felégették; śaraṇāni—a lakhelyek; eke—más démonok; prajānām—a polgároknak; jvalita—lángoló; ulmukaiḥ—zsarátnokokkal.
FORDÍTÁS
Néhány démon ásószerszámokat ragadott, és lerombolta a hidakat, a városok védőfalait és kapuit [a gopurákat]. Néhányan baltát fogtak, s hozzáláttak, hogy kivágják a fontos fákat, melyek mangóval, kenyérfagyümölccsel és más élelemmel látták el az embereket. Néhány démon zsarátnokokkal lángra lobbantotta a polgárok lakónegyedeit.
MAGYARÁZAT
A fákat általában tilos kivágni, s leginkább azokat nem szabad bántani, amelyek finom gyümölcseikkel járulnak hozzá az emberi társadalom létfenntartásához. Minden országban más és más gyümölcsfák nőnek. Indiában a mangó- és a kenyérfák a gyakoriak, míg máshol ezeken kívül kókuszdiófákat és bogyókat termő fákat is találunk. Egyetlen olyan fát sem szabad kivágni, amely finom gyümölcsével az embereket táplálja. Ez a śāstra utasítása.