ES/690311 - Carta a Jayapataka escrita desde Hawai

Revision as of 21:54, 13 April 2021 by Caitanyadeva (talk | contribs)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
His Divine Grace A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda




11 marzo 1969


Mi querido Jayapataka,

Por favor, acepta mis bendiciones. Me alegra mucho recibir tu carta del 28 de febrero, y he tomado nota de su contenido con gran placer. La experiencia trascendental que tuviste durante la ejecución del kirtana en la Universidad de Loyala es muy buena. Disfrutar de la dulzura trascendental del kirtana de Krishna sólo es posible cuando uno está realmente avanzando hacia la perfección. Srila Rupa Goswami solía decir que desearía tener millones de oídos y miles de millones de lenguas para poder cantar el mantra Hare Krishna con un poco de placer. En la etapa condicionada, cantamos el mantra Hare Krishna oficialmente sin ningún apego y tratamos de terminar las rondas lo antes posible. A veces también nos olvidamos de cantar el número prescrito de rondas. Pero Haridasa Thakura, incluso en la última etapa de su vida, estaba cantando 300.000 cuentas aunque el Señor Caitanya le pidió personalmente que no trabajara tanto. Pero Haridasa Thakura dijo que continuaría la práctica hasta el final de su vida. Esa es la posición del gusto trascendental. Por favor, canta muy sinceramente con tu aptitud mental actual y Krishna te bendecirá más y más en la comprensión de este secreto de la vibración trascendental. Por supuesto, a veces el público puede malinterpretar tales lágrimas de dicha, así que es mejor que lo evitemos desde la visión de las personas ordinarias.

En cuanto a los colores extraños, etc., mejor cuando veas todas estas cosas que cantas y oyes; eso te ayudará a entender lo que son. (También, pueden ser algunos efectos de tu hábito de drogas del pasado).

En cuanto a pintar en el cuerpo los Nombres del Señor, está bien. Pero no hay necesidad de hacer eso en este país. Simplemente escuchar es suficiente.

Por favor, pregunta a Janardana cuál es la dificultad de editar BTG en lengua francesa. Por supuesto, recibí sus cartas en las que me decía que estaba muy ocupado en muchas cosas, pero aun así, esta es también una de sus responsabilidades. En ausencia de la impresión de BTG, la máquina está siendo utilizada para algunos otros propósitos. Por supuesto, cuando estaba en Montreal, creo que di permiso para imprimir algunos trabajos externos, para conseguir algo de dinero, pero eso no significa que debamos dejar nuestro propio trabajo, e imprimir algo en nuestra prensa que va en contra de nuestros principios. Por favor, intenta transmitir esta noticia tanto a Janardana como a Dayala Nitai y que por favor les presten atención.

[página perdida]??