TR/Prabhupada 0389 - Hari Hari Biphale Yorumu

Revision as of 21:43, 22 August 2015 by Rishab (talk | contribs) (Created page with "<!-- BEGIN CATEGORY LIST --> Category:1080 Turkish Pages with Videos Category:Prabhupada 0389 - in all Languages Category:TR-Quotes - 1969 Category:TR-Quotes - P...")
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)


Invalid source, must be from amazon or causelessmery.com

Purport to Hari Hari Biphale -- Hamburg, September 10, 1969

Hari hari! biphale janama goṅāinu. Narottama dāsa Ṭhākura tarafından söylenen bir şarkı bu, kendisi Caitanya Mahāprabhu'nun sampradāya'sında, öğrenci zincirinde, sadık bir ācārya'dır. Bir çok önemli şarkı söylemiştir, onun şarkıları Vedik hüküm olarak kabul görür. Çok otoriter şarkılardır. Der ki, Rab Kṛṣṇa'ya dua etmek, " Sevgili Rabbım,"hari hari, " Hayatımı mahvettim." Hari hari biphale janama goṅāinu. Neden hayatını mahvettin? Der ki, manuṣya-janama pāiyā, " Bu insan biçiminde hayata sahibim," rādhā-kṛṣṇa nā bhajiyā, " ama Rādhā-Kṛṣṇa'ya ibadet etmeyi umursamadım. Böylelikle hayatımı mahvettim." Ve nasıl? Kişinin bilerek zehir içmesi gibi. Eğer biri bilmeden zehir içerse bahanesi var, ama bilerek zehir içerse bu intihardır. Der ki, " Bu insan biçiminde hayatta, Rādhā ve Kṛṣṇa'ya ibadet etmeyerek intihar ettim."

Sonra der ki, golokera prema-dhana, hari-nāma-saṅkīrtana. Bu Kṛṣṇa bilinci hareketi, saṅkīrtana hareketi, maddi bir şey değildir. Goloka Vṛndāvana olarak bilinen ruhsal krallıktan doğrudan alınmıştır. Golokera prema-dhana. Ve bu sıradan bir şarkı değildir. Tanrı sevgisi hazinesidir. " Ama buna hiç ilgim yok." Rati nā janmilo kene tāy. " Buna hiç ilgim yok. Tam tersine," viṣaya-biṣānale, dibā-niśi hiyā jwale, " ve bunu kabul etmediğim için, maddi varoluşun parlayan ateşi beni sürekli yakıyor." Dibā-niśi hiyā jwale. " Gece gündüz kalbim yanıyor, bu maddi varoluşun zehirli etkisi ile." Ve taribare nā koinu upāy. " Ama buna bir çare aramadım." Diğer bir deyişle, bu maddi varoluşun parıldayan ateşine çare saṅkīrtana hareketidir. Ruhsal krallıktan alınmıştır. Ve bunu kim almıştır? Ya da kim getirmiştir?

Sonra der ki, brajendra-nandana jei, śaci-suta hoilo sei. Brajendra-nandana, Braja Kralı'nın oğlu. O Kṛṣṇa'dır. Kṛṣṇa, Nanda Mahārāja'nın oğlu olarak bilinir. Brajabhūmi'nin Kralı idi. Brajendra-nandana jei, önceden Nanda Mahārāja'nın oğlu olan kişi, şimdi Anne Śacī'nin oğlu olarak belirdi. Śacī-suta hoilo sei. Ve balarāma hoilo nitāi. Ve Lord Balarāma, Nityānanda oldu. Bu iki kardeş beliriyor ve her çeşit düşmüş ruhu teslim ediyorlar. Pāpī-tāpī jata chilo. Bu dünyada ne kadar düşmüş ruh varsa, hepsini bu mantra söyleme süreci ile teslim ediyorlar. Hari-nāme uddhārilo, sadece mantra söyleyerek. Bu nasıl mümkün? Sonra der ki, tāra sākṣī jagāi and mādhāi. Bunun canlı örneği bu iki kardeş, Jagāi ve Mādhāi. Bu Jagāi ve Mādhāi, iki kardeş, brāhmaṇa aileye doğmuşlardı, ama ahlaksızlıkta bir numara oldular. Ve... Tabi ki şimdilerde onların nitelikleri ahlaksız kabul edilmiyor. Ahlaksızlıkları içkici ve kadın avcısı olmalarıydı. O yüzden ahlaksız deniyordu. Ve et yiyorlardı. Ama sonra Lord Caitanya tarafından teslim edildiler. Büyük adananlar.

Narottama dāsa Ṭhākura'nın açıklaması şöyledir: bu devirde kişiler içkici, kadın avcısı, et yiyici, kumarbaz olsalar bile, eğer Kṛṣṇa bilinci hareketini kabul ederlerse ve Hare Kṛṣṇa mantrasını söylerlerse, Şüphesiz ki teslim edileceklerdir. Lord Caitanya'nın lütfu budur. Sonra tama dāsa Ṭhākura dua eder, hā hā prabhu nanda-suta, vṛṣabhānu-sutā-juta. " Sevgili Rabbım Kṛṣṇa, Sen Kral Nanda'nın oğlusun, ve Senin eşin Rādhārāṇīde Kral Vṛṣabhānu'nun kızı. İkiniz burada duruyorsunuz." Narottama dāsa kahe, nā ṭheliho rāṅgā pāy, " Şimdi size teslim ediyorum kendimi, lütfen beni kovma ya da kadim ayaklarınla itme, Çünkü başka sığınağım yok. Sadece senin kadim ayaklarına teslim oluyorum. Lütfen beni kabul et ve teslim et. " Bu şarkının toplamı ve özü budur.