ES/SB 1.16.5

Revision as of 18:32, 13 April 2023 by Caitanyadeva (talk | contribs)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 5

śaunaka uvāca
kasya hetor nijagrāha
kaliṁ digvijaye nṛpaḥ
nṛdeva-cihna-dhṛk śūdra-
ko ’sau gāṁ yaḥ padāhanat
tat kathyatāṁ mahā-bhāga
yadi kṛṣṇa-kathāśrayam


PALABRA POR PALABRA

śaunakaḥ uvāca—Śaunaka Ṛṣi dijo; kasya—porque; hetoḥ—razón; nijagrāha—castigado lo suficiente; kalim—el amo de la era de Kali; digvijaye—durante la época de su gira por el mundo; nṛpaḥ—el rey; nṛ-deva—la persona del rey; cihna-dhṛk—adornado como; śūdrakaḥ—el más bajo de los śūdras; asau—él; gām—vaca; yaḥ—aquel que; padā ahanat—golpeó con la pierna; tat—todo eso; kathyatām—por favor describe; mahā- bhāga—¡oh, tú, el muy afortunado!; yadi—si, sin embargo; kṛṣṇa—acerca de Kṛṣṇa; kathā-āśrayam—relacionado con Él.


TRADUCCIÓN

Śaunaka Ṛṣi preguntó: ¿Por qué Mahārāja Parīkṣit tan solo lo castigó, si se trataba del más bajo de los śūdras, quien se había vestido como un rey y había golpeado a una vaca con la pierna? Por favor, relata todos esos incidentes, si están relacionados con el Señor Kṛṣṇa.


SIGNIFICADO

Śaunaka y los ṛṣis se sorprendieron al oír que el piadoso Mahārāja Parīkṣit solo había castigado al criminal y no lo había matado. Esto sugiere que un rey piadoso como lo era Mahārāja Parīkṣit debía haber matado de inmediato a un ofensor que quería engañar al público vistiéndose como un rey, y que al mismo tiempo se había atrevido a insultar al animal más puro de todos, la vaca. Sin embargo, los ṛṣis de aquellos tiempos no podían ni siquiera imaginar que en los días posteriores de la era de Kali los más bajos de los śūdras serían elegidos como administradores y abrirían mataderos organizados para matar vacas. De todos modos, aunque oír hablar de un śūdraka que era un engañador y un ofensor de una vaca no era algo de mucho interés para los grandes ṛṣis, no obstante querían oír hablar de ello para ver si el incidente tenía alguna relación con el Señor Kṛṣṇa. Ellos simplemente estaban interesados en los temas acerca del Señor Kṛṣṇa, pues todo lo que se acople con la narración acerca de Kṛṣṇa es digno de ser oído. En el Bhāgavatam hay muchos asuntos que tratan de sociología, política, economía, cuestiones culturales, etc. Pero todos ellos están relacionados con Kṛṣṇa y, por consiguiente, todos ellos son dignos de ser oídos. Kṛṣṇa es el ingrediente purificador de todos los asuntos, sean estos los que fueren. En el mundo terrenal todo es impuro, debido a que es un producto de las tres cualidades mundanas. Sin embargo, Kṛṣṇa es el agente purificador.