ES/690211 - Clase Extracto - Los Angeles

Revision as of 22:20, 16 May 2023 by Caitanyadeva (talk | contribs)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
His Divine Grace A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda



690211GN-Los Ángeles, 11 febrero 1969 - 4:20 minutos



Prabhupāda: ...controlando la mente y los sentidos. Un devoto dice que para controlar la mente y los sentidos, eso también se requiere, pero si uno ha obtenido la misericordia de Caitanya Mahāprabhu... estos sentidos son como serpientes, son tan peligrosos. Pero protkhāta-daṁṣṭrāyate (Caitanya-candrāmṛta 5).

Una serpiente sin colmillos venenosos. Supongamos que estamos sentados aquí. Si encuentran una serpiente aquí, se asustarán, y toda la reunión se verá perturbada: “Hay una serpiente”. Pero si saben que esa serpiente no tiene colmillos venenosos, no se sentirán perturbados. Si le rompen los colmillos venenosos... a veces, con fines médicos, se le quitan los colmillos venenosos a la serpiente, para tomar esa, lo que se llama, inyección anti-veneno, anti-veneno que preparan. La serpiente es peligrosa debido a estos colmillos venenosos.

Aquí el devoto dice: “Sí, los sentidos son como una serpiente, peligrosos, pero por la misericordia de Caitanya podemos romper los colmillos venenosos”. ¿Cómo es eso? Si constantemente comprometen sus sentidos para Kṛṣṇa, oh, los colmillos venenosos se rompen. Los colmillos venenos están rotos. La serpiente más formidable es esta lengua. Si simplemente hablan de Kṛṣṇa y si simplemente comen Kṛṣṇa prasādam, oh, el efecto venenoso de la lengua se romperá.

No tendrán la oportunidad de decir tonterías o de comer tonterías. Entonces sus vidas avanzan inmediatamente un cincuenta por ciento. Si pueden controlar la lengua, entonces controlan todos los sentidos. Si no pueden controlar la lengua, entonces no pueden controlar otros sentidos. Por lo tanto se dice, protkhāta-daṁṣṭrāyate, que los dientes venenosos están tomados.

Y viśvaṁ pūrṇa-sukhāyate. Oh, la gente es acosada con tantos problemas. Los políticos y los humanistas, los socialistas, los embajadores, los presidentes, todos son acosados con los problemas. (risas) Y una persona consciente de Kṛṣṇa no tiene problemas. No tiene problemas. Viśvaṁ pūrṇam-sukhāyate. El universo entero se vuelve feliz para ellos. Y vidhi-mahendrādiś ca kīṭāyate.

Ni que hablar de este hombre o de ese gran hombre, ese gran hombre —a un devoto no le interesa un comino ni siquiera los grandes semidioses. De otra manera, no les interesa ningún gran semidiós; simplemente les interesa Kṛṣṇa. Vidhi-mahendrādiś ca kīṭāyate. Kīṭāyate significa que se consideran como gusanos ordinarios. “¿Cómo es esto? También son entidades vivientes. Eso es todo”.

Yat-kāruṇya-kaṭākṣa-vaibhavavatāṁ gauram eva stumaḥ (Caitanya-candrāmṛta 5). Oh, la misericordia del Señor Caitanya es tan valiosa, tan grande, que uno puede ser puesto en esta posición. (cortado) (fin)