ES/CC Adi 14.68
TEXTO 68
- prabhu tāṅra pūjā pāñā hāsite lāgilā
- śloka paḍi’ tāṅra bhāva aṅgīkāra kailā
PALABRA POR PALABRA
prabhu —el Señor; tāṅra —su; pūjā —adoración; pāñā —recibiendo; hāsite —sonreír; lāgilā —comenzó; śloka paḍi’ —recitando un verso; tāṅra —su; bhāva —emoción; aṅgīkāra kailā —aceptó.
TRADUCCIÓN
Al ser adorado por Lakṣmī, el Señor comenzó a sonreír. Recitó un verso del Śrīmad-Bhāgavatam y, de esta manera, aceptó la emoción que ella había expresado.
SIGNIFICADO
Este verso es una cita del Brahma-vaivarta Purāṇa (Kṛṣṇa-janma-khaṇḍa 185-180)El verso citado a este respecto es el verso 25 del Capítulo Vigésimo Segundo del Canto Décimo del Śrīmad-Bhāgavatam. Las gopīs adoraban a la diosa Durgā, Kātyāyanī, pero su deseo secreto era obtener al Señor Kṛṣṇa como esposo. Kṛṣṇa, como Paramātmā, podía comprender el ardiente deseo de las gopīs, y, por tanto, disfrutó del pasatiempo de vastra-haraṇa. Cuando las gopīs fueron a bañarse al río Yamunā, dejaron los vestidos en la orilla y entraron en el agua completamente desnudas. Aprovechando esta oportunidad, Kṛṣṇa robó todos los vestidos y Se los llevó a lo alto de un árbol con el deseo de ver desnudas a las muchachas, para convertirse así en su esposo. Las gopīs querían que Kṛṣṇa fuese su esposo, y como una mujer sólo puede mostrarse desnuda ante su esposo, para cumplir el deseo que ellas tenían, el Señor Kṛṣṇa aceptó sus oraciones por medio de ese pasatiempo de robarles los vestidos. Cuando las gopīs recibían de nuevo los vestidos de manos de Kṛṣṇa, Él recitó el siguiente verso.