ES/CC Adi 14.69

Revision as of 16:06, 20 April 2024 by Caitanyadeva (talk | contribs) (Created page with "E069 <div style="float:left">'''Śrī Caitanya-caritāmṛta - Ādi-līlā - Capítulo 14: Los pasatiempos de infancia de Śrī Caitanya'''</div> <div style="float:right">link=ES/CC Adi 14.68| Ādi-līlā 14.68 '''Ādi-līlā 14.68 -...")
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 69

saṅkalpo viditaḥ sādhvyo
bhavatīnāṁ mad-arcanam
mayānumoditaḥ so ’sau
satyo bhavitum arhati


PALABRA POR PALABRA

saṅkalpaḥ —deseo; viditaḥ —ha sido comprendido; sādhvyaḥ —¡oh, todas vosotras, castas damas!; bhavatīnām —de todas vosotras; mat-arcanam —para adorarme; mayā —por Mí; anumoditaḥ —aceptada; saḥ —esa; asau —esa determinación o deseo; satyaḥ —con éxito; bhavitum —llegar a ser; arhati —merece.


TRADUCCIÓN

«Mis queridas gopīs, acepto vuestro deseo de tenerme como vuestro esposo y, de este modo, adorarme. Yo quiero que vuestro deseo se cumpla, porque merece cumplirse».


SIGNIFICADO

Las gopīs, las amigas de Kṛṣṇa, eran casi de la misma edad que Él. En sus mentes deseaban que Kṛṣṇa fuese su esposo, pero, por timidez femenina, no podían expresar su deseo. Por eso, más tarde, después de robar sus vestidos, Kṛṣṇa les hizo saber: «He comprendido enseguida vuestro deseo y lo apruebo. Ahora, como he robado vuestros vestidos, os habéis presentado ante Mí completamente desnudas, lo cual significa que os he aceptado a todas como Mis esposas». A veces, bribones insensatos, sin conocer el propósito del Señor ni el propósito de las gopīs, critican sin necesidad desde su propio punto de vista, pero en este verso el Señor expresa el verdadero propósito del vastra-haraṇa.