ES/CC Adi 16.52
TEXTO 52
- nāhi paḍi alaṅkāra, kariyāchi śravaṇa
- tāte ei śloke dekhi bahu doṣa-guṇa
PALABRA POR PALABRA
nāhi paḍi — Yo no estudio; alaṅkāra —'el arte de los adornos literarios; kariyāchi —'he hecho; śravaṇa — escuchar; tāte —'debido a eso; ei śloke —'en ese verso; dekhi —'veo; bahu —'muchos; doṣa — defectos; guṇa — cualidades.
TRADUCCIÓN
«Es un hecho que no he estudiado el arte de los adornos literarios. Pero he escuchado hablar de ello en círculos muy elevados, de manera que puedo hacer la crítica de ese verso y encontrar en él muchos defectos y muchas buenas cualidades».
SIGNIFICADO
La expresión kariyāchi śravaṇa («lo he escuchado») es muy importante en el sentido de que escuchar es más importante que estudiar o percibir directamente. Si alguien es experto en escuchar, y escucha de la fuente apropiada, inmediatamente su conocimiento es perfecto. Este sistema se llama śrauta-panthā, la adquisición del conocimiento escuchando fuentes autorizadas. Todo el conocimiento védico se basa en el principio de que hay que dirigirse a un maestro espiritual genuino y escuchar de él las declaraciones autorizadas de los Vedas. No es necesario ser un literato muy pulido para recibir conocimiento. Para recibir conocimiento perfecto de una persona perfecta, hay que ser un experto en escuchar. Esto se llama el proceso descendente del conocimiento deductivo, avaroha-panthā.