PL/Prabhupada 0378 - Znaczenie do pieśni Bhuliya tomare

Revision as of 15:19, 12 September 2015 by Rishab (talk | contribs) (Created page with "<!-- BEGIN CATEGORY LIST --> Category:1080 Polish Pages with Videos Category:Prabhupada 0378 - in all Languages Category:PL-Quotes - Unknown Date Category:PL-Quo...")
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)


Invalid source, must be from amazon or causelessmery.com

Purport to Bhuliya Tomare

Ta pieśń o procesie oddawania się śpiewana jest przez Bhaktivinoda Ṭhākura. Słyszeliśmy już sporo od oddaniu. Tu jest kilka pieśni o tym, jak się podporządkować. Bhaktivinode Ṭhākura mówi, bhuliyā tomāre, saṁsāre āsiyā, "Mój drogi Panie, przyszedłem do tego materialnego świata ponieważ zapomniałem o Tobie. Odkąd tu jestem, cierpiałem z powodu wielu kłopotów, od bardzo, bardzo dawna, w różnych gatunkach życia. Dlatego teraz chcę się Tobie oddać, i przedstawić Ci historię mego cierpienia. Najpierw musiałem żyć w łonie swej matki." Jananī jaṭhare, chilāma jakhona. "Gdy tam byłem, złożony, upchany w ciasny worek, ramiona i nogi, mieszkałem w łonie swej matki. Ujrzałem Cię wtedy przelotnie. Potem już Cię nie widziałem. Ale wtedy mogłem Cię ujrzeć przez chwilę. Pomyślałem wtedy," takhona bhāvinu, janama pāiyā, "Pomyślałem, że tym razem, gdy wyjdę z łona, z pewnością zajmę się służbą dla Pana, Jego wielbieniem. Koniec z powtarzającymi się narodzinami i śmiercią, to takie kłopotliwe. W tym życiu będę wykonywał tylko służbę oddania, aby uwolnić się od māyi. Lecz na nieszczęście, zaraz po narodzinach", janama hoilo, paḍi' māyā-jāle, nā hoilo jñāna-lava, "gdy tylko wyszedłem z łona, natychmiast schwytała mnie māyā, energia iluzoryczna, i zapomniałem, że znajdowałem się w tak niepewnej sytuacji, i jak płakałem i modliłem się do Pana, że tym razem urodzę się i zajmę służbą oddania. Wszystko to prysło, gdy tylko się urodziłem." Kolejny etap to ādarera chele, sva-janera kole. "Potem stałem się pupilem i każdy brał mnie na kolana, a ja myślałem, "życie jest fajne, każdy mnie kocha." Potem myślałem, "Materialne życie jest bardzo dobre." Ādarera chele, sva-janera kole, hāsiyā kāṭānu kāla. "Nie ma kłopotów. Gdy tylko mam jakieś trudności, każdy zaraz przychodzi, by mi pomóc. Myślałem więc, że moje życie tak będzie wyglądało. Marnowałem swój czas na uśmiechy. Ten uśmiech był atrakcyjny dla krewnych, którzy mnie tylko głaskali. Myślałem, "To jest życie." Janaki... janaka jananī-snehete bhuliyā, saṁsāra lāgilo. "Rodzice obdarzali mnie wtedy ogromnym uczuciem. Myślałem więc, że materialne życie jest bardzo dobre." Krame dina dina, bālaka hoiyā, khelinu bālaka-saha. "Stopniowo dorastałem, bawiłem się z przyjaciółmi, miałem dobre życie. Po jakimś czasie, gdy stałem się inteligentny, poszedłem do szkoły. Rozpocząłem bardzo poważne studia. Po tym, "vidyāra gaurave, bhrami' deśe deśe, dhana uparjana kori. "Będąc nadęty..." Bhaktivinoda Ṭhākura był sędzią. Przenosił się z miejsca na miejsce. Opisuje tu swoje życie vidyāra gaurave, "Ponieważ byłem wykształcony, dostałem posadę i dobrze zarabiałem. Myślałem, "Jest dobrze." Vidyāra gaurave, bhrami' deśe deśe, dhana uparjana kori. Sva-jana pālana, kori eka-mane, "Jedynym obowiązkiem było to, jak utrzymać członków rodziny, jak uczynić ich szczęśliwymi. To stało się jedynym celem w życiu." Bārdhakye ekhona, bhakativinoda. Teraz Bhaktivinoda Ṭhākura, kāṇdiyā kātara ati, "Teraz widzę, że będę zmuszony porzucić to wszystko, będę musiał odejść i przyjąć kolejne ciało. I nie wiem, co to będzie za ciało. Dlatego płaczę i jestem bardzo zasmucony." Bārdhakye ekhona, bhakativinoda, kāṇdiyā kātara ati, "Jestem bardzo zasmucony." Nā bhajiyā tore, dina bṛthā gelo, ekhona ki. "W ten sposób zmarnowałem jedynie swój czas, nie wielbiąc i nie służąc Ci. Nie wiem, co mam teraz zrobić. Dlatego Ci się oddaję."