ES/CC Madhya 2.46
TEXTO 46
- dūre śuddha-prema-gandha, kapaṭa premera bandha,
- seha mora nāhi kṛṣṇa-pāya
- tabe ye kari krandana, sva-saubhāgya prakhyāpana,
- kari, ihā jāniha niścaya
PALABRA POR PALABRA
dūre — muy lejos; śuddha-prema-gandha — un aroma de amor devocional puro; kapaṭa — falso; premera — de amor por Dios; bandha — atar; seha — ese; mora — Mío; nāhi — no hay; kṛṣṇa-pāya — a los pies de loto de Kṛṣṇa; tabe — pero; ye — eso; kari — Yo hago; krandana — llorar; sva-saubhāgya — Mi propia fortuna; prakhyāpana — demostración; kari — hago; ihā — esto; jāniha — sabed; niścaya — ciertamente.
TRADUCCIÓN
«En realidad, Mi amor por Kṛṣṇa está muy, muy lejos. Todo lo que hago es, en realidad, una exhibición de seudo amor por Dios. Cuando Me veis llorar, lo único que hago es una falsa demostración de Mi gran fortuna. Por favor, tratad de entender esto más allá de toda duda».