ES/CC Madhya 20.159
TEXTO 159
- brahma — aṅga-kānti tāṅra, nirviśeṣa prakāśe
- sūrya yena carma-cakṣe jyotirmaya bhāse
PALABRA POR PALABRA
brahma — la refulgencia impersonal del Brahman; aṅga-kānti — los rayos del cuerpo; tāṅra — de Él; nirviśeṣa — sin diversidad; prakāśe — manifestación; sūrya yena — igual que el Sol; carma-cakṣe — con nuestros imperfectos ojos; jyotiḥ-maya — simplemente refulgente; bhāse — parece.
TRADUCCIÓN
«La manifestación de la refulgencia impersonal del Brahman, que carece de diversidad, son los rayos de la refulgencia corporal de Kṛṣṇa. Es igual que el Sol, que, visto con nuestros imperfectos ojos, parece no ser más que una refulgencia.
SIGNIFICADO
A veces, porque estamos sufriendo o porque queremos conocer el futuro, visitamos a un astrólogo o quiromante. En la vida condicionada, la entidad viviente sufre siempre las tres miserias de la existencia material. En determinadas circunstancias siente deseo de saber acerca de su posición. Sanātana Gosvāmī, por ejemplo, acudió a la Suprema Personalidad de Dios, Śrī Caitanya Mahāprabhu, para preguntarle por qué sufría. Ésa es la posición de todas las almas condicionadas. Estamos sufriendo constantemente, y, de modo natural, la persona inteligente se vuelve inquisitiva. Esa posición se denomina brahma-jijñāsā. Athāto brahma-jijñāsā (Vedānta-sūtra 1.1.1). Brahma, en este contexto, se refiere a las Escrituras védicas. Para saber la causa de los constantes sufrimientos del alma condicionada, debemos consultar las Escrituras védicas. Las Escrituras védicas tienen por objeto liberar al alma condicionada de los sufrimientos de la existencia material. En este capítulo es muy instructiva la historia del astrólogo Sarvajña y el hombre pobre.