ES/CC Adi 4.152

Revision as of 01:46, 9 June 2025 by Caitanyadeva (talk | contribs) (Created page with "E152 <div style="float:left">'''Śrī Caitanya-caritāmṛta - Ādi-līlā - Capítulo 4: Las razones confidenciales del advenimiento de Śrī Caitanya Mahāprabhu'''</div> <div style="float:right">File:Go-previous.png|link=ES/CC Adi 4.151| Ādi-līl...")
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 152

aṭati yad bhavān ahni kānanaṁ
truṭir yugāyate tvām apaśyatām
kuṭila-kuntalaṁ śrī-mukhaṁ ca te
jaḍa udīkṣatāṁ pakṣma-kṛd dṛśām


PALABRA POR PALABRA

aṭati — vas; yat — cuando; bhavān — Vuestra Señoría; ahni — en el día; kānanam — al bosque; truṭiḥ — medio segundo; yugāyate — parece un yuga; tvām — Tú; apaśyatām — de aquellos que no ven; kuṭila-kuntalam — adornado con rizos; śrī-mukham — hermoso rostro; ca — y; te — Tu; jaḍaḥ — estúpido; udīkṣatām — mirando; pakṣma-kṛt — el creador de los párpados; dṛśām — de los ojos.


TRADUCCIÓN

[Las gopīs dijeron:] «¡Oh, Kṛṣṇa! Cuando vas al bosque durante el día, y no vemos Tu dulce rostro rodeado de hermosos rizos, para nosotras, medio segundo dura tanto como toda una era. Y pensamos que el creador, que ha puesto párpados sobre los ojos que empleamos para verte, es sencillamente un tonto».


SIGNIFICADO

Este verso lo recitan las gopīs en el Śrīmad-Bhāgavatam (10.31.15).