ES/CC Adi 5.7

Revision as of 20:11, 14 June 2025 by Caitanyadeva (talk | contribs) (Created page with "E007 <div style="float:left">'''Śrī Caitanya-caritāmṛta - Ādi-līlā - Capítulo 5: Las glorias del Señor Nityānanda Balarāma'''</div> <div style="float:right">link=ES/CC Adi 5.6| Ādi-līlā 5.6 '''Ādi-līlā 5.6 - ES/CC Adi...")
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 5.7

saṅkarṣaṇaḥ kāraṇa-toya-śāyī
garbhoda-śāyī ca payo ’bdhi-śāyī
śeṣaś ca yasyāṁśa-kalāḥ sa nityā-
nandākhya-rāmaḥ śaraṇaṁ mamāstu


PALABRA POR PALABRA

saṅkarṣaṇaḥ — Mahāsaṅkarṣaṇa en el cielo espiritual; kāraṇa-toya-śāyī — Kāraṇodakaśāyī Viṣṇu, que yace en el océano Causal; garbha-uda-śāyī — Garbhodakaśāyī Viṣṇu, que yace en el océano Garbhodaka del universo; ca — y; payaḥ-abdhi-śāyī — Kṣīrodakaśāyī Viṣṇu, que yace en el océano de leche; śeṣaḥ — Śeṣa Nāga, el lecho de Viṣṇu; ca — y; yasya — cuyas; aṁśa — porciones plenarias; kalāḥ — y partes de las porciones plenarias; saḥ — Él; nityānanda-ākhya — conocido como Śrī Nityānanda; rāmaḥ — Śrī Balarāma; śaraṇam — refugio; mama — mi; astu — que sea.


TRADUCCIÓN

Que Śrī Nityānanda Rāma sea el objeto de mi recuerdo constante. Saṅkarṣaṇa, Śeṣa Nāga y los Viṣṇus que yacen sobre el océano Kārana, el océano Garbha y el océano de leche, son Sus porciones plenarias y las porciones de Sus porciones plenarias.


SIGNIFICADO

Śrī Svarūpa Dāmodara Gosvāmī ha incluido este verso en su diario para ofrecer sus respetuosas reverencias a Śrī Nityānanda Prabhu. Este verso también aparece como el séptimo de los primeros catorce versos del Śrī Caitanya-caritāmṛta.