ES/CC Adi 17.65

Revision as of 22:20, 7 July 2025 by Caitanyadeva (talk | contribs) (Created page with "E065 <div style="float:left">'''Śrī Caitanya-caritāmṛta - Ādi-līlā - Capítulo 17: Los pasatiempos de Śrī Caitanya Mahāprabhu en Su juventud'''</div> <div style="float:right">link=ES/CC Adi 17.64| Ādi-līlā 17.64 '''ES/CC...")
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 65

mukunda-dattere kaila daṇḍa-parasāda
khaṇḍila tāhāra cittera saba avasāda


PALABRA POR PALABRA

mukunda-dattere — a Mukunda Datta; kaila — hizo; daṇḍa — castigo; parasāda — bendición; khaṇḍila — disipó; tāhāra — su; cittera — de la mente; saba — toda clase de; avasāda — depresiones.


TRADUCCIÓN

El Señor Śrī Caitanya Mahāprabhu bendijo a Mukunda Datta con un castigo, disipando de esa manera toda su depresión mental.


SIGNIFICADO

A Mukunda Datta se le prohibió en una ocasión estar con Śrī Caitanya Mahāprabhu a causa de la relación que mantenía con impersonalistas māyāvādīs. Cuando Śrī Caitanya manifestó Su mahā-prakāśa, llamó a todos los devotos uno a uno y les bendijo, mientras Mukunda Datta permanecía fuera. Los devotos informaron al Señor de que Mukunda Datta estaba esperando fuera, pero el Señor respondió: «Por ahora no Me voy a sentir complacido con Mukunda Datta, aunque explica el servicio devocional cuando está entre devotos, luego va con los māyāvādīs para oírles cuando explican el Yoga-vāśiṣṭha-rāmāyaṇa, que está repleto de filosofía māyāvāda. Debido a esto, Me siento muy disgustado con él». Al oír al Señor hablar así, Mukunda Datta, que estaba fuera, se alegró muchísimo de que el Señor, algún día, Se sentiría complacido con él aunque en aquel momento Se sentía molesto. Pero cuando el Señor comprendió que Mukunda Datta iba a romper su relación con los māyāvādīs para siempre, Se sintió complacido, e inmediatamente dijo que quería ver a Mukunda. De esta forma, le liberó de su relación con los māyāvādīs, y le dio la posibilidad de relacionarse con devotos puros.