HU/Prabhupada 0682 - Isten nem a parancsokkal ellátó

Revision as of 20:48, 25 April 2016 by Gyorgyi (talk | contribs) (Created page with "<!-- BEGIN CATEGORY LIST --> Category:1080 Hungarian Pages with Videos Category:Prabhupada 0682 - in all Languages Category:HU-Quotes - 1969 Category:HU-Quotes -...")
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)


Invalid URL, must be MP3

Lecture on BG 6.30-34 -- Los Angeles, February 19, 1969

Viṣṇujana: „Ezen a Kṛṣṇa-tudatos síkon, amely túl van az önmegvalósításon, a bhakta eggyé válik Kṛṣṇával abban az értelemben, hogy számára Ő lesz minden, s az Iránta érzett szeretetben eléri a beteljesülést. A bensőséges kapcsolat Kṛṣṇa és a bhakta között ezen a szinten létezik. Az élőlény többé nem semmisülhet meg, s többé nem veszíti szem elől az Istenség Személyiségét.

Prabhupāda: Hogyan veszthetjük Őt szem elől? A bhakta mindent Kṛṣṇában lát, és Kṛṣṇát látja mindenben. Mindenben Kṛṣṇát és Kṛṣṇában mindent. Akkor hogyan vesztheti szem elől Kṛṣṇát? Igen!

Viṣṇujana: „Kṛṣṇába olvadni lelki megsemmisülést jelent, s egy bhakta sohasem vállal ilyen veszélyt. A Brahma-saṁhitā írja: »Govindát, az eredeti Urat imádom, akit a szeretet írjával bekent szemű bhakták, örök Śyāmasundara formájában szünet nélkül a szívükben látnak.« 

Prabhupāda: Śyāmasundara, ez a Śyāmasundara, az Kartamasi. Śyāmasundara.

premāñjana-cchurita-bhakti-vilocanena
santaḥ sadaiva hṛdayeṣu vilokayanti
yaṁ śyāmasundaram acintya-guṇa-svarūpaṁ
govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi.
(Bs 5.38)

Az tehát, aki kifejlesztette a Kṛṣṇa iránti szeretetet, Śyāmasundarát, a Kartamasit örökké a szívében látja. Ez a jóga tökéletessége. Kartamasi, természetesen én is adtam ilyen nevet. Ő Śyāmasundara, igen. Rendben. A következő? Következő bekezdés!

Viṣṇujana: „Ezen a szinten az Úr Kṛṣṇa sohasem tűnik el a bhakta látóköréből, s a bhakta sem veszíti el Őt többé szem elől. Ugyanez érvényes a jógira is, aki szívében Paramātmāként látja Kṛṣṇát. Belőle tiszta bhakta lesz, aki egy pillanatig sem képes elviselni, hogy ne lássa szívében az Urat.”

Prabhupāda: Ez minden. Ez Isten látásának a folyamata. Máskülönben, Isten nem a parancsokkal ellátó, hogy „Kérlek gyere, és nézd!” Képesítetté kell válnod, hogy mindig, mindenhol Istent lásd. És ez a képesítés egyszerű, nem túl nehéz dolog.

Viṣṇujana: „Az a jógi, aki imádattal szolgálja a Felsőlelket,... mert tudja, hogy Én és a Felsőlélek minden teremtményben egyek vagyunk, az mindig engem imád és minden körülmények között Bennem marad.”

Prabhupāda: Hmm. Ott a magyarázat, folytasd!

Viṣṇujana: Magyarázat: „A jógi, aki a Felsőlelken meditál, látja magában Kṛṣṇa teljes részét, Visnuként, aki kezeiben kagylókürtöt, korongot, buzogányt és lótuszvirágot tart.”

Prabhupāda: Ez a kép, ez a Viṣṇu kép. Ez egy jógi összpontosításának a tárgya. Ez a valódi jóga. És a Viṣṇu megnyilvánulás Kṛṣṇa teljes része. A Brahma-saṁhitāban az áll, hogy

yaḥ kāraṇārṇava-jale bhajati sma yoga-
nidrām ananta-jagad-aṇḍa-saroma-kūpaḥ
viṣṇur mahān sa iha yasya kalā-viśeṣo
govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi
(BS 5.47.)

„Govindát, az eredeti Urat imádom.” Govindam ādi-puruṣam. A puruṣam azt jelenti, hogy az Úr férfi, az élvező, az ādi pedig eredetit jelent. Govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi. És ki ez a Govinda? Az, akinek az egyetlen teljes része Mahā-Viṣṇu. És mi a feladata Mahā-Viṣṇunak? Yasyaika-niśvasita-kālam athāvalambya jīvanti loma-vilajā jagad-aṇḍa-nāthāḥ (BS 5.48) Minden univerzumban van egy első élőlény, akit Brahmāként ismerünk. Brahmā minden egyes univerzum eredeti személye. Tehát Brahmā élete, vagy az univerzum élete mindössze Mahā-Viṣṇu egyetlen lélegzetvételéig tart. Mahā-Viṣṇu az Okozati óceánon fekszik, s miközben kilélegez, milliónyi univerzum, mint buborékok áradnak ki, és aztán kifejlődnek. És amikor belélegzik, akkor milliónyi univerzum tér vissza a Bele. Ez az anyagi világ helyzete. Kiárad, majd visszatér. Bhūtvā bhūtvā pralīyate (BG 8.19) Az is a Bhagavad-gītāban áll, hogy ezek az anyagi univerzumok egy bizonyos időtartamra teremtődnek, majd ismét megsemmisülnek. A teremtés és megsemmisülés tehát Mahā-Viṣṇu ki-, illetve belégzésétől függ. Csak képzeljétek el, hogy mekkora ez a Mahā-Viṣṇu!

De ez a Mahā-Viṣṇu, ahogyan a továbbiakban van, yasyaika-niśvasita-kālam athāvalambya jīvanti loma-vilajā jagad-aṇḍa-nāthāḥ viṣṇur mahān sa iha yasya kalā-viśeṣaḥ (BS 5.48) Ez a Mahā-Viṣṇu Kṛṣṇa teljes részének a teljes része. Kṛṣṇa az eredet. Govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi. Tehát ez a Mahā-Viṣṇu Garbhodakaśāyī Viṣṇuként újra behatol minden univerzumba. És Garbhodakaśāyī Viṣṇuból származik Kṣīrodakaśāyī Viṣṇu. S ez a Kṣīrodakaśāyī Viṣṇu pedig belép minden élőlény szívébe. A Viṣṇu megnyilvánulás így van jelen a teljes teremtésben. A jógi tehát erre a Viṣṇu formára, ami itt került jellemzésre, rögzíti az elméjét. Ez az a Viṣṇu, aki mindent átható Aki īśvaraḥ sarva-bhūtānāṁ hṛd-deśe 'rjuna tiṣṭhati (BG 18.61) A Bhagavad-gītāban van, hogy ez a Mahā-Viṣṇu, Kṣīrodakaśāyī Viṣṇu ott ül mindenki szívében. A jóginak azt kell megtalálnia, hogy hol, és erre kell koncentrálnia. Ez a jóga folyamat. Folytasd! „A jóginak tudnia kell,” folytasd!

Viṣṇujana: „A jóginak tudnia kell, hogy Viṣṇu nem különbözik Kṛṣṇától.”

Prabhupada: Igen.