AR/Prabhupada 0024 - كْرِشْنَ لطيفً جداً: Difference between revisions

(Created page with "<!-- BEGIN CATEGORY LIST --> Category:1080 Arabic Pages with Videos Category:Prabhupada 0024 - in all Languages Category:AR-Quotes - 1974 Category:AR-Quotes - Le...")
 
(Vanibot #0023: VideoLocalizer - changed YouTube player to show hard-coded subtitles version)
 
Line 8: Line 8:
[[Category:Arabic Language]]
[[Category:Arabic Language]]
<!-- END CATEGORY LIST -->
<!-- END CATEGORY LIST -->
<!-- BEGIN NAVIGATION BAR -- DO NOT EDIT OR REMOVE -->
{{1080 videos navigation - All Languages|Arabic|AR/Prabhupada 0023 - وعي كْرِشْنَ قبل الموت|0023|AR/Prabhupada 0025 - إذا أعطينا شيء فريد،سوف يتصرف|0025}}
<!-- END NAVIGATION BAR -->
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK-->
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK-->
<div class="center">
<div class="center">
Line 14: Line 17:
----
----
<!-- END ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK-->
<!-- END ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK-->
<div dir="rtl">


<!-- BEGIN VIDEO LINK -->
<!-- BEGIN VIDEO LINK -->
{{youtube_right|fQRuJEPYKe4|Kṛṣṇa Is So Kind - Prabhupāda 0024}}
{{youtube_left|qjZBzKi2a1A|كْرِشْنَ لطيفً جداً - پْرَبْهوپادَ 0024}}
<!-- END VIDEO LINK -->
<!-- END VIDEO LINK -->


<!-- BEGIN AUDIO LINK -->
<!-- BEGIN AUDIO LINK -->
<mp3player>http://vaniquotes.org/w/images/741126SB.BOM_clip.mp3</mp3player>
<mp3player>https://s3.amazonaws.com/vanipedia/clip/741126SB.BOM_clip.mp3</mp3player>
<!-- END AUDIO LINK -->
<!-- END AUDIO LINK -->


Line 28: Line 33:


<!-- BEGIN TRANSLATED TEXT -->
<!-- BEGIN TRANSLATED TEXT -->
عندما كان يرى أرجونَ كرشنَ وجهاً لوجه- كرشنَ كان يعلم البهَغَفَدغيتا- أن رؤية كرشنَ وعندما تقرأ البهَغَفَدغيتا، هو نفس الشيء. ليس هناك فرق. شخص ما، ويقولون ان "أرجونَ كان محظوظاً بما فيه الكفاية لرؤية كرشنَ وجهاً لوجه وإتخاذ التعليمات. "هذا ليس صحيحا. كرشنَ،يمكن النظر إليه على الفور، شريطة كنت لذيكَ على العينين لترى. وبالتالي ما يقال، بريمانجانا-سسهيريتا ... بريما وبهاكتى، والشيء نفسه. بريمانجانا-سسهيريتا -بهاكتي-فيلوكانينا سانتاه سييفا هرداييشي فيلويانتي(ب.س5.38). سوف أقرأ قصة واحدة في هذا الصدد، أن براهمنَ في جنوب الهند، في معبد رانغاناتها ، كان يقرأ البهَغَفَدغيتا. إنه كان أميا. إنه لا يعرف لا السنسكريتية ولا أي حرف، أمياً. لذلك الشعب، الحي، كانوا يعرفون أن "هذا الرجل هو من الأميين، إنه يقرأ البهَغَفَدغيتا". إنه فتح البهَغَفَدغيتا، "اه، اه،" كان على هذا الشكل. لذلك أحد ما كان يمزح، "حسنا، بهرهمنَ، كيف كنت تقرأ البهَغَفَدغيتا؟" إنه يفهم أن "هذا الرجل هو يمزح لأنني أمياً". لذا في هذه الطريقة، يحدث أن شيتانيا مهابرابهو أيضاً أن يكون ذلك اليوم في المعبد رانغاناتها، إنه يمكن أن يفهم أن "هذا مكرس هنا." لذلك إقترب منه وسأل، "يا براهمنَ العزيز، ما كنت تقرأ؟" لذلك هو إستطاع فهم أيضا أن "هذا الرجل لا يمزح". لذلك قال: "سيدي، أنا أقرأ البهَغَفَدغيتا. أحاول قراءة البهَغَفَد غيتا، ولكن أنا أمياً. لذلك قال لي غورو مهراجا أن 'يجب أن تقرأ الفصول ثمانية عشر يوميا. " لذلك ليس لدي المعرفة. لا أستطيع القراءة. لا زال، قال الغورو مهراجا، لذلك أنا فقط أحاول تنفيذَ أمره وفتح صفحات، وهذا كل شيء. أنا لا أعرف كيفة قراءته ". قال سيتانيا مهابرابهو أن " كنت تبكي أحيانا، أرى ". ثم: "نعم، أنا أبكي". "كيف كنت تبكي إذا كنت لا تستطيع قراءة؟" "لا، لأنني عندما أأخذ هذا الكتاب البهَغَفَدغيتا، أرى صورة واحدة، أن كرشنَ لطيفً جداَ أخذ سائق عربة، شاراتهي، من أرجونا. فهو مكرسه. لذلك كرشنَ لطيفً جداً لقبول الموقف كخادماً لأن أرجونَ كان يأمر "دع عربتي هنا، 'كرشنَ وكان يخدمه. لذلك كرشنَ لطيفً جداً لذلك عندما أرى هذه الصورة في ذهني، وأنا أبكي ". لذلكَ شيتانيا مهابرابهو إحتضنه على الفور ، أن "أنت تقرأ البهَغَفَدغيتا. دون أي نوع من التعليم، التي تقرأ البهٍغَفَدغيتا ". إنه عانقه. ل بسبب كيف كان يرى الصورة؟ لأنه كان محبا للكرشنَ، لا يهم، أنه يمكنه أن يقراء هذا الشلوكاس أم لا. لكنه كان مستيعب في حب كرشنَ وكان يرى، أن كرشنَ كان يجلس هناك، كان يقود عربة من أرجونا. هذا أمر مطلوب.
عندما كان يرى أرجونَ كْرِشْنَ وجهاً لوجه- كْرِشْنَ كان يعلم البْهَڠڤْدْ ڠيۤتا - أن رؤية كْرِشْنَ وعندما تقرأ البْهَڠڤْدْ ڠيۤتا ، هو نفس الشيء. ليس هناك فرق. شخص ما، ويقولون أن "أرجونَ كان محظوظاً بما فيه الكفاية لرؤية وجهاً لوجه وإتخاذ التعليمات. "هذا ليس صحيحاً. كْرِشْنَ ،يمكن النظر إليه على الفور، شريطة كنت لديكَ  العينين لترى. وبالتالي ما يقال، پريمانجَنَ-سّهوريتا ... بريمَ وبهَكتي، الشيء نفسه. پريمانجَنَ-سّهوريتا -بهَكتي-ڤيلوسانينَ سَنتَه سَدڤَيڤَ هردَيّشو ڤيلوكَنيَنتي(ب.س5.38). سوف أقرأ قصة واحدة في هذا الصدد، أن براهمَنَ في جنوب الهند، في معبد رانڠَناتهَ ، كان يقرأ البْهَڠڤْدْ ڠيۤتا . إنه كان أميا. إنه لا يعرف لا السنسكريتية ولا أي حرف، أمياً. لذلك الشعب، الحي، كانوا يعرفون أن "هذا الرجل هو من الأميين، إنه يقرأ البْهَڠڤْدْ ڠيۤتا ". إنه فتح البْهَڠڤْدْ ڠيۤتا ، "اه، اه،" كان على هذا الشكل. لذلك أحد ما كان يمزح، "حسنا، براهمَنَ، كيف كنت تقرأ البْهَڠڤْدْ ڠيۤتا ؟" إنه يفهم أن "هذا الرجل هو يمزح لأنني أمياً". لذا في هذه الطريقة، يحدث أن تْشايتْنْيا مَهاپْرَبْهو  أيضاً أن يكون ذلك اليوم في المعبد رانڠَناتهَ ، إنه يمكن أن يفهم أن "هذا مكرس هنا." لذلك إقترب منه وسأل، "يا براهمنَ العزيز، ما كنت تقرأ؟" لذلك هو إستطاع فهم أيضاً أن "هذا الرجل لا يمزح". لذلك قال: "سيدي، أنا أقرأ البْهَڠڤْدْ ڠيۤتا. أحاول قراءة البْهَڠڤْدْ ڠيۤتا، ولكن أنا أمياً. لذلك قال لي ڠورو مهاراجَ الخاص بي  أن 'يجب أن تقرأ الفصول ثمانية عشر يومياً. " لذلك ليس لدي المعرفة. لا أستطيع القراءة. لا زال، قال الڠورو مهاراج، لذلك أنا فقط أحاول تنفيذَ أمره وفتح صفحات، وهذا كل شيء. أنا لا أعرف كيفة قراءته ". قال تْشايتْنْيا مَهاپْرَبْهو أن " أنت تبكي أحياناً، أرى ". ثم: "نعم، أنا أبكي". "كيف كنت تبكي إذا كنت لا تستطيع قراءة؟" "لا، لأنني عندما أخذ هذا الكتاب البْهَڠڤْدْ ڠيۤتا ، أرى صورة واحدة، أن كْرِشْنَ لطيفً جداً أخذ سائق عربة، شارَتهي، من أرجونَ. فهو مكرسه. لذلك كْرِشْنَ لطيفً جداً لقبول الموقف كخادماً لأن أرجونَ كان يأمر "دع عربتي هنا، 'كْرِشْنَ وكان يخدمه. لذلك كْرِشْنَ لطيفً جداً لذلك عندما أرى هذه الصورة في ذهني، وأنا أبكي ". لذلكَ تْشايتْنْيا مَهاپْرَبْهو إحتضنه على الفور ، أن "أنت تقرأ البْهَڠڤْدْ ڠيۤتا . دون أي نوع من التعليم، التي تقرأ البْهَڠڤْدْ ڠيۤتا  ". إنه عانقه. لذلك هذا  كيف كان يرى الصورة؟ لأنه كان محباً لكرشنَ، لا يهم، أنه يمكنه أن يقراء هذا الشلوكاس أم لا. لكنه كان مستيعب في حب كرشنَ وكان يرى، أن كرشنَ كان يجلس هناك، كان يقود عربة من أرجونَ. هذا أمر مطلوب.  
<!-- END TRANSLATED TEXT -->
<!-- END TRANSLATED TEXT -->
</div>

Latest revision as of 18:23, 28 January 2021



Lecture on SB 3.25.26 -- Bombay, November 26, 1974

عندما كان يرى أرجونَ كْرِشْنَ وجهاً لوجه- كْرِشْنَ كان يعلم البْهَڠڤْدْ ڠيۤتا - أن رؤية كْرِشْنَ وعندما تقرأ البْهَڠڤْدْ ڠيۤتا ، هو نفس الشيء. ليس هناك فرق. شخص ما، ويقولون أن "أرجونَ كان محظوظاً بما فيه الكفاية لرؤية وجهاً لوجه وإتخاذ التعليمات. "هذا ليس صحيحاً. كْرِشْنَ ،يمكن النظر إليه على الفور، شريطة كنت لديكَ العينين لترى. وبالتالي ما يقال، پريمانجَنَ-سّهوريتا ... بريمَ وبهَكتي، الشيء نفسه. پريمانجَنَ-سّهوريتا -بهَكتي-ڤيلوسانينَ سَنتَه سَدڤَيڤَ هردَيّشو ڤيلوكَنيَنتي(ب.س5.38). سوف أقرأ قصة واحدة في هذا الصدد، أن براهمَنَ في جنوب الهند، في معبد رانڠَناتهَ ، كان يقرأ البْهَڠڤْدْ ڠيۤتا . إنه كان أميا. إنه لا يعرف لا السنسكريتية ولا أي حرف، أمياً. لذلك الشعب، الحي، كانوا يعرفون أن "هذا الرجل هو من الأميين، إنه يقرأ البْهَڠڤْدْ ڠيۤتا ". إنه فتح البْهَڠڤْدْ ڠيۤتا ، "اه، اه،" كان على هذا الشكل. لذلك أحد ما كان يمزح، "حسنا، براهمَنَ، كيف كنت تقرأ البْهَڠڤْدْ ڠيۤتا ؟" إنه يفهم أن "هذا الرجل هو يمزح لأنني أمياً". لذا في هذه الطريقة، يحدث أن تْشايتْنْيا مَهاپْرَبْهو أيضاً أن يكون ذلك اليوم في المعبد رانڠَناتهَ ، إنه يمكن أن يفهم أن "هذا مكرس هنا." لذلك إقترب منه وسأل، "يا براهمنَ العزيز، ما كنت تقرأ؟" لذلك هو إستطاع فهم أيضاً أن "هذا الرجل لا يمزح". لذلك قال: "سيدي، أنا أقرأ البْهَڠڤْدْ ڠيۤتا. أحاول قراءة البْهَڠڤْدْ ڠيۤتا، ولكن أنا أمياً. لذلك قال لي ڠورو مهاراجَ الخاص بي أن 'يجب أن تقرأ الفصول ثمانية عشر يومياً. " لذلك ليس لدي المعرفة. لا أستطيع القراءة. لا زال، قال الڠورو مهاراج، لذلك أنا فقط أحاول تنفيذَ أمره وفتح صفحات، وهذا كل شيء. أنا لا أعرف كيفة قراءته ". قال تْشايتْنْيا مَهاپْرَبْهو أن " أنت تبكي أحياناً، أرى ". ثم: "نعم، أنا أبكي". "كيف كنت تبكي إذا كنت لا تستطيع قراءة؟" "لا، لأنني عندما أخذ هذا الكتاب البْهَڠڤْدْ ڠيۤتا ، أرى صورة واحدة، أن كْرِشْنَ لطيفً جداً أخذ سائق عربة، شارَتهي، من أرجونَ. فهو مكرسه. لذلك كْرِشْنَ لطيفً جداً لقبول الموقف كخادماً لأن أرجونَ كان يأمر "دع عربتي هنا، 'كْرِشْنَ وكان يخدمه. لذلك كْرِشْنَ لطيفً جداً لذلك عندما أرى هذه الصورة في ذهني، وأنا أبكي ". لذلكَ تْشايتْنْيا مَهاپْرَبْهو إحتضنه على الفور ، أن "أنت تقرأ البْهَڠڤْدْ ڠيۤتا . دون أي نوع من التعليم، التي تقرأ البْهَڠڤْدْ ڠيۤتا ". إنه عانقه. لذلك هذا كيف كان يرى الصورة؟ لأنه كان محباً لكرشنَ، لا يهم، أنه يمكنه أن يقراء هذا الشلوكاس أم لا. لكنه كان مستيعب في حب كرشنَ وكان يرى، أن كرشنَ كان يجلس هناك، كان يقود عربة من أرجونَ. هذا أمر مطلوب.