AZ/Prabhupada 0109 - Biz Təmbəlliyi Qəbul Etmirik: Difference between revisions

(Created page with "<!-- BEGIN CATEGORY LIST --> Category:1080 Azerbaijani Pages with Videos Category:Prabhupada 0109 - in all Languages Category:AZ-Quotes - 1976 Category:AZ-Quotes...")
 
(Vanibot #0005 edit: add new navigation bars (prev/next))
 
Line 7: Line 7:
[[Category:AZ-Quotes - in India, Vrndavana]]
[[Category:AZ-Quotes - in India, Vrndavana]]
<!-- END CATEGORY LIST -->
<!-- END CATEGORY LIST -->
<!-- BEGIN NAVIGATION BAR -- DO NOT EDIT OR REMOVE -->
{{1080 videos navigation - All Languages|Azerbaijani|AZ/Prabhupada 0108 - Nəşr Və Tərcümə Davam Etməlidir|0108|AZ/Prabhupada 0110 - Əvvəlki Acaryanın Oyuncaği Olun|0110}}
<!-- END NAVIGATION BAR -->
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK-->
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK-->
<div class="center">
<div class="center">
Line 15: Line 18:


<!-- BEGIN VIDEO LINK -->
<!-- BEGIN VIDEO LINK -->
{{youtube_right|B4sIFcGClso|Hiçbir Tembel Adama Müsamaha Etmiyoruz <br />- Prabhupāda 0109}}
{{youtube_right|B4sIFcGClso|Biz Təmbəl Adam Qəbul Etmirik. <br />- Prabhupāda 0109}}
<!-- END VIDEO LINK -->
<!-- END VIDEO LINK -->


<!-- BEGIN AUDIO LINK -->
<!-- BEGIN AUDIO LINK -->
<mp3player>http://vaniquotes.org/w/images/760921SB.VRN_clip3.mp3</mp3player>
<mp3player>https://s3.amazonaws.com/vanipedia/clip/760921SB.VRN_clip3.mp3</mp3player>
<!-- END AUDIO LINK -->
<!-- END AUDIO LINK -->


Line 27: Line 30:


<!-- BEGIN TRANSLATED TEXT -->
<!-- BEGIN TRANSLATED TEXT -->
Görevinizi çok güzel yapıyorsunuz. Dharmanız sizin mesleki göreviniz anlamına gelir. Bir mühendis olduğunuzu farzedin. Görevinizi çok güzel yapıyorsunuz. Ya da bir tıp adamı, ya da bir iş adamı ya da herhangi biri- herkes bir şey yapmak zorunda. Boş boş oturup geçiminizi sağlayamazsınız. Bir aslan olsanız bile çalışmak zorundasınız. Na hi suptasya siṁhasya praviśanti mukhe mṛgāḥ. Bu... Maddi dünya böyle. Bir aslan kadar güçlü olsanız bile, uyuyamazsınız. "Ben bir aslanım, ormanın kralıyım. Bırakın uyuyayım ve hayvanın biri gelip ağzıma girer" diye düşünüyorsanız, hayır, bu mümkün değil. Hayvan bile olsanız, bir hayvanı yakalamak zorundasınız. O zaman yemek yemeniz mümkün olur. Aksi halde açlıktan ölmek zorunda kalacaksınız. Bu sebeple Kṛṣṇa diyor ki, niyataṁ kuru karma tvaṁ karma jyāyo hy akarmaṇaḥ. "Görevinizi yapmalısınız." Śarīra-yātrāpi ca te na prasiddhyed akarmaṇaḥ. Sanmayın ki... Ahmak olan der ki "Kṛṣṇa bilinci hareketi insanlara kaçmayı öğretiyor. Onlar ..." Hayır, bu Kṛṣṇa'nın talimatı değil. Biz hiçbir tembel adama müsamaha etmiyoruz. Meşgul olmak zorunda. Bu Kṛṣṇa bilinci hareketidir. Kṛṣṇa'nın talimatı budur. Niyataṁ kuru karma. Arjuna savaşmayı reddediyordu. Şiddete başvurmayan bir beyefendi olmaya çalışıyordu. Kṛṣṇa ona izin vermedi. "Hayır, hayır, bunu yapamazsın. Bu senin zayıflığın." Kutas tvā kaśmalam idaṁ viṣame samupasthitam: "Kendini ahmak olarak gösteriyorsun. Bu anārya-juṣṭamdır. Bu çeşit bir teklif anārya, medeniyetsiz bir adam içindir. Bunu yapma." Bu Kṛṣṇa'nın... Öyleyse Kṛṣṇa bilinci hareketi sanmayın ki, Kṛṣṇa bilinçli olanlar tembel olacaklar ve Haridāsa Ṭhākur'u taklit edecekler. Kṛṣṇa bilinci bu değildir. Kṛṣṇa bilinci Kṛṣṇa'nın öğrettiği gibi yirmi dört saat çok çok meşgul olmalısınız demektir. Kṛṣṇa bilinci budur. Tembel bir adam olup, yiyip uyumak değildir. Hayır.  
Vəzifənizi çox yaxşı yerinə yetirirsiniz. Sizin  dharmanız sizin müəyyən edilmiş vəzifəniz deməkdir.   Fərz edin ki, siz mühəndissiniz. Vəzifənizi çox  yaxşı  yerinə yetirirsiniz. Ya da bir tip adamı, ya da bir iş adamı ya da hərhansı birisiniz- hərkəs bir şey etməyə məcburdur. Siz boş-boş oturaraq keçinə bilmərsiniz. Əgər siz şir olsanız belə işləməyə məcbursunuz. Na hi suptasya siṁhasya praviśanti mukhe mṛgāḥ. Bu... Maddi dünya belədir. Bir şir qədər  güçlü olsanız da, yata bilmərsiniz. Əgər fikirləşsəiz ki, "Mən şirəm, meşənin kralıyam. Qoyun yatım və bir heyvan özü gəlib mənim ağzıma girər" Yox, bu mümkün deyil. Siz heyvan da olsanız başqa  bir heyvanı tutmağa məcbursunuz. O vaxt siz yemek yeyə biləsiniz. Yoxsa ac qalacaqsınız. Buṇa görə də  Kṛiṣṇa deyir ki, niyataṁ kuru karma tvaṁ karma jyāyo hy akarmaṇaḥ. "Siz vəzifənizi yerinə yetirməlisiniz." Śarīra-yātrāpi ca te na prasiddhyed akarmaṇaḥ. Fikirləşməyin ki...Bir axmaq  deyər ki "Kṛiṣṇa şüuru hərakatı insanlara (vəzifəsindən) qaçmağı öyrədir. Onlar ..." Хeyir, bu Kṛṣṇanın təlimatı değil. Biz heçbir təmbəl adamı qəbul etmirik. O məşğul olmalıdır. Kṛiṣṇa şüuru hərakatı budur. Kṛiṣṇanın təlimatı budur. Niyataṁ kuru karma. Arcuna döyüşmək istəmirdi. O çalışırdı ki, zorakılıq etməsin, centlmen olsun. Kṛiṣṇa ona icazə vermədi. "Хeyir, xeyir sən bunu edə  bilmərsən. Bu sənin zəyifliyindir." Kutas tvā kaśmalam idaṁ viṣame samupasthitam: "Özünü axmaq kimi göstərirsən. Bu anārya-juṣṭamdır. Belə  bir təklif anārya, mədəniyyətsiz adam -anārya üçündür. Bunu etmə." Bu Kṛṣṇa'nın... Fikirləşməyiṇ ki, Kṛiṣṇa şüuru hərakatı, Kṛiṣṇa şüurlu olanlar təmbəl olacaklar Haridāsa Ṭhākuru təqlid edəcəklər. Krişna şüuru bu deyil. Kṛiṣṇa şüuru, Kṛiṣṇanın öyrətdiyi kimi, iyirmi dörd saat çox -çox məşğul olmağınız deməkdir. Kṛiṣṇa şüuru budur. Təmbəl bir adam olub, yeyib yatmaq deyil. Хeyir.


Dolayısıyla bu dharmasya glāniḥ. Lakin bakış açınızı değiştirmek zorundasınız. Maddi koşullanmış yaşamda amacınız duyularınızı nasıl tatmin edeceğinizdir. Ve Kṛṣṇa bilinci aynı ruhla, aynı hevesle çalışmak zorunda olmak anlamına gelir, ama Kṛṣṇa'yı tatmin etmek zorundasınız. Ruhsal hayat budur. Tembel bir adam olmak değil. Yazar Kṛṣṇadās'ın dediği gibi, aradaki fark ātmendriya-prīti-vāñchā tāre bali 'kāma' ([[Vanisource:CC Adi 4.165|CC Adi 4.165]]). Kāma nedir? Kāma kişi ne zaman kendi duyularını tatmin etmeyi arzularsa anlamına gelir. Buna kāma denir. Kṛṣṇendriya-prīti-icchā dhare 'prema' nāma. Ve prema nedir? Prema kendinizi Kṛṣṇa'nın duyularını tatmin etmekle meşgul ettiğiniz zaman anlamına gelir. Gopīler neden yüce? Çünkü onların tek çabası Kṛṣṇa'nın duyularını tatmin etmekti. Bu yüzden Caitanya Mahāprabhu şunu önerdi, ramyā kācid upāsanā vraja-vadhū-vargeṇa yā kalpitā. Başka işleri yoktu. Vṛndāvana demek, Vṛndāvan'da olanlar... Onlar gerçekten Vṛndāvan'da yaşamak istiyorsa, işleri Kṛṣṇa'nın duyularını nasıl tatmin edecekleri olmalı. Vṛndāvana budur. "Ben Vṛndāvan'da yaşıyorum ve duyularımı tatmin etmeye çabalıyorum" demek değildir. Vṛndāvana-vāsī bu değildir. Bu tip yaşam... Bir sürü maymun, köpekler ve domuzlar var; onlar da Vṛndāvan'da. Onlar Vṛndāvan'da yaşıyor demeye mi çalışıyorsunuz? Hayır. Her kim Vṛndāvan'da duyularını tatmin etmeyi isterse, sonraki hayatları köpekler, domuzlar ve maymunlardır. Bunu bilmelisiniz. Öyleyse kişi Vṛndāvan'da duyularını tatmin etmeye çalışmamalı. Bu büyük bir günah. Sadece Kṛṣṇa'nın duyularını tatmin etmeye çalışın.
Yəni bu dharmasya glāniḥ. Amma görüşünüzü dəyişdirməlisiniz. Sizin bu maddi şərtləmiş həyatda  məqsədiniz hislərinizi necə məmnun etməyinizdir və Kṛiṣṇa şüuru o deməkdir ki, siz eyni ruhla, eyni güclə  çalışmalısınız, amma  siz Krişnanı məmnun etməlisiniz. Ruhi hayat budur. Tənbəl bir adam olmaq deyil. Kṛiṣṇadāsın dediyi kimi fərq, ātmendriya-prīti-vāñchā tāre bali 'kāma' ([[Vanisource:CC Adi 4.165|CC Adi 4.165]]). Kāma nədir? Nə vaxtki adam  öz şəxsi hisləriṇi məmṇuṇ etməyi arzulayırsa, buṇa Kāma deyilir. Kṛṣṇendriya-prīti-icchā dhare 'prema' nāma prema nədir? Prema o deməkdir ki, siz Kṛṣṇanın hisləriṇi məmṇuṇ etməklə məşğulsuṇuz. Gopīler niyə alidir? Çünkü onların tək arzusu Kṛṣṇanın  hisləriṇi məmṇuṇ etməkdir. Ona görə də Caitanya Mahāprabhu belə tövsiyə etdi, ramyā kācid upāsanā vraja-vadhū-vargeṇa yā kalpitā. Onların başqa işi yoxdu. Vṛndāvana demək, Vṛndāvanda olanlar... Əgər onlar doğurdan da Vṛndāvanda yaşamaq istəyirlərsə, o vaxt onların işi Kṛṣṇanın hislərini  məmnun etmək olmalıdır. Vṛndāvana budur. "Mən Vṛndāvanda yaşayıram və öz hislərmi məmu etmək etməyə çalışıram" demək deyil. Vṛndāvana-vāsī bu deyil. Bu cür həyat... Bu qədər meymun, it və donuz var, onlar da Vṛndāvandadır. Demək istəyirsiniz ki, onlar da Vṛndāvanda yaşayır? Хeyir. Kimki  Vṛndāvanda öz hislərini məmnun etmək istəyir onların sonrakı həyatı it, meymun və donuzdur. Bunu bilməlisiniz. Elə isə Vṛndāvanda adam öz həslərini məmnun etməyə çalışmamalıdır. Bu böyük bir günahdır. Yalnız Kṛṣṇanın hisləriBu böyük bir günahdır.  Yalnız Kṛṣṇanın hislərini məmnun etməyə çalışın
<!-- END TRANSLATED TEXT -->
<!-- END TRANSLATED TEXT -->

Latest revision as of 02:39, 21 September 2017



Lecture on SB 1.7.24 -- Vrndavana, September 21, 1976

Vəzifənizi çox yaxşı yerinə yetirirsiniz. Sizin dharmanız sizin müəyyən edilmiş vəzifəniz deməkdir. Fərz edin ki, siz mühəndissiniz. Vəzifənizi çox yaxşı yerinə yetirirsiniz. Ya da bir tip adamı, ya da bir iş adamı ya da hərhansı birisiniz- hərkəs bir şey etməyə məcburdur. Siz boş-boş oturaraq keçinə bilmərsiniz. Əgər siz şir olsanız belə işləməyə məcbursunuz. Na hi suptasya siṁhasya praviśanti mukhe mṛgāḥ. Bu... Maddi dünya belədir. Bir şir qədər güçlü olsanız da, yata bilmərsiniz. Əgər fikirləşsəiz ki, "Mən şirəm, meşənin kralıyam. Qoyun yatım və bir heyvan özü gəlib mənim ağzıma girər" Yox, bu mümkün deyil. Siz heyvan da olsanız başqa bir heyvanı tutmağa məcbursunuz. O vaxt siz yemek yeyə biləsiniz. Yoxsa ac qalacaqsınız. Buṇa görə də Kṛiṣṇa deyir ki, niyataṁ kuru karma tvaṁ karma jyāyo hy akarmaṇaḥ. "Siz vəzifənizi yerinə yetirməlisiniz." Śarīra-yātrāpi ca te na prasiddhyed akarmaṇaḥ. Fikirləşməyin ki...Bir axmaq deyər ki "Kṛiṣṇa şüuru hərakatı insanlara (vəzifəsindən) qaçmağı öyrədir. Onlar ..." Хeyir, bu Kṛṣṇanın təlimatı değil. Biz heçbir təmbəl adamı qəbul etmirik. O məşğul olmalıdır. Kṛiṣṇa şüuru hərakatı budur. Kṛiṣṇanın təlimatı budur. Niyataṁ kuru karma. Arcuna döyüşmək istəmirdi. O çalışırdı ki, zorakılıq etməsin, centlmen olsun. Kṛiṣṇa ona icazə vermədi. "Хeyir, xeyir sən bunu edə bilmərsən. Bu sənin zəyifliyindir." Kutas tvā kaśmalam idaṁ viṣame samupasthitam: "Özünü axmaq kimi göstərirsən. Bu anārya-juṣṭamdır. Belə bir təklif anārya, mədəniyyətsiz adam -anārya üçündür. Bunu etmə." Bu Kṛṣṇa'nın... Fikirləşməyiṇ ki, Kṛiṣṇa şüuru hərakatı, Kṛiṣṇa şüurlu olanlar təmbəl olacaklar və Haridāsa Ṭhākuru təqlid edəcəklər. Krişna şüuru bu deyil. Kṛiṣṇa şüuru, Kṛiṣṇanın öyrətdiyi kimi, iyirmi dörd saat çox -çox məşğul olmağınız deməkdir. Kṛiṣṇa şüuru budur. Təmbəl bir adam olub, yeyib yatmaq deyil. Хeyir.

Yəni bu dharmasya glāniḥ. Amma görüşünüzü dəyişdirməlisiniz. Sizin bu maddi şərtləmiş həyatda məqsədiniz hislərinizi necə məmnun etməyinizdir və Kṛiṣṇa şüuru o deməkdir ki, siz eyni ruhla, eyni güclə çalışmalısınız, amma siz Krişnanı məmnun etməlisiniz. Ruhi hayat budur. Tənbəl bir adam olmaq deyil. Kṛiṣṇadāsın dediyi kimi fərq, ātmendriya-prīti-vāñchā tāre bali 'kāma' (CC Adi 4.165). Kāma nədir? Nə vaxtki adam öz şəxsi hisləriṇi məmṇuṇ etməyi arzulayırsa, buṇa Kāma deyilir. Kṛṣṇendriya-prīti-icchā dhare 'prema' nāma və prema nədir? Prema o deməkdir ki, siz Kṛṣṇanın hisləriṇi məmṇuṇ etməklə məşğulsuṇuz. Gopīler niyə alidir? Çünkü onların tək arzusu Kṛṣṇanın hisləriṇi məmṇuṇ etməkdir. Ona görə də Caitanya Mahāprabhu belə tövsiyə etdi, ramyā kācid upāsanā vraja-vadhū-vargeṇa yā kalpitā. Onların başqa işi yoxdu. Vṛndāvana demək, Vṛndāvanda olanlar... Əgər onlar doğurdan da Vṛndāvanda yaşamaq istəyirlərsə, o vaxt onların işi Kṛṣṇanın hislərini məmnun etmək olmalıdır. Vṛndāvana budur. "Mən Vṛndāvanda yaşayıram və öz hislərmi məmu etmək etməyə çalışıram" demək deyil. Vṛndāvana-vāsī bu deyil. Bu cür həyat... Bu qədər meymun, it və donuz var, onlar da Vṛndāvandadır. Demək istəyirsiniz ki, onlar da Vṛndāvanda yaşayır? Хeyir. Kimki Vṛndāvanda öz hislərini məmnun etmək istəyir onların sonrakı həyatı it, meymun və donuzdur. Bunu bilməlisiniz. Elə isə Vṛndāvanda adam öz həslərini məmnun etməyə çalışmamalıdır. Bu böyük bir günahdır. Yalnız Kṛṣṇanın hisləriBu böyük bir günahdır. Yalnız Kṛṣṇanın hislərini məmnun etməyə çalışın