CS/Prabhupada 0035 - V těle jsou dvě živé bytosti: Difference between revisions

(Created page with "<!-- BEGIN CATEGORY LIST --> Category:1080 Czech Pages with Videos Category:Prabhupada 0035 - in all Languages Category:CS-Quotes - 1975 Category:CS-Quotes - Lec...")
 
(Vanibot #0023: VideoLocalizer - changed YouTube player to show hard-coded subtitles version)
 
Line 7: Line 7:
[[Category:Czech Language]]
[[Category:Czech Language]]
<!-- END CATEGORY LIST -->
<!-- END CATEGORY LIST -->
<!-- BEGIN NAVIGATION BAR -- DO NOT EDIT OR REMOVE -->
{{1080 videos navigation - All Languages|Czech|CS/Prabhupada 0034 - Každý získává poznání od autority|0034|CS/Prabhupada 0036 - Cíl našeho života|0036}}
<!-- END NAVIGATION BAR -->
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK-->
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK-->
<div class="center">
<div class="center">
Line 15: Line 18:


<!-- BEGIN VIDEO LINK -->
<!-- BEGIN VIDEO LINK -->
{{youtube_right|v8XG7k9PvDY|In this Body There are Two Living Entities -<br />Prabhupāda 0035}}
{{youtube_right|fbTxtSzYgZU|V těle jsou dvě živé bytosti<br />- Prabhupāda 0035}}
<!-- END VIDEO LINK -->
<!-- END VIDEO LINK -->


<!-- BEGIN AUDIO LINK -->
<!-- BEGIN AUDIO LINK -->
<mp3player>http://vaniquotes.org/w/images/751017BG.JOH_clip3.mp3</mp3player>
<mp3player>https://s3.amazonaws.com/vanipedia/clip/751017BG.JOH_clip3.mp3</mp3player>
<!-- END AUDIO LINK -->
<!-- END AUDIO LINK -->


Line 27: Line 30:


<!-- BEGIN TRANSLATED TEXT -->
<!-- BEGIN TRANSLATED TEXT -->
Teď Krišna přijal postavení gurua a začal dávat pokyny. Tam uvāca hṛṣīkeśaḥ. Hṛṣīkeśa...Krišnovo jiné jméno je Hršíkéša. Hršíkéša znamená hṛṣīka īśa. Hṛṣīka znamená smysly a īśa znamená pán. Krišna je proto pánem našich smyslů, smyslů kohokoli. To bude vysvětleno ve třinácté kapitole, kde se říká kṣetra-jñaṁ cāpi māṁ viddhi sarva-kṣetreṣu bhārata ([[Vanisource:BG 13.3|BG 13.3]]). V tomto těle se nachází dvě živé bytosti. Jedna je mé vlastní já, individulální duše, átmá, a tou druhou je Krišna, Paramátmá. Īśvaraḥ sarva-bhūtānāṁ hṛd-deśe arjuna tiṣṭhati ([[Vanisource:BG 18.61|BG 18.61]]). Skutečným vlastníkem je tedy Paramátmá. Já jsem dostal šanci mé smysly používat, to však znamená, že tyto tak zvaně mé smysly nejsou vlastně mé. Nestvořil jsem svou ruku. Tato ruka byla stvořena Bohem, Krišnou, prostřednictvím této hmotné přírody, a já jsem tuto ruku dostal k užívání, k přijímání potravy, k uchopení věcí. Ale ve skutečnosti to není má ruka. Kdyby totiž se nějak stalo, že tato ruka bude paralyzovaná, můžu říkat, že je to "moje ruka", ale nemohu ji používat, protože síla této ruky byla odebrána jejím vlastníkem. Podobně můžete třeba žít v domě, v pronajatím domě. Pokud vás majitel toho domu, jeho vlastník, vystěhuje, nemůžete tam dál bydlet. Nemůžete ho používat. Podobně toto tělo můžeme používat jen tak dlouho, dokud nám jeho vlastník, Hršíkéša, dovolí v něm zůstat. Proto je Krišnovo jméno Hršíkéša. A toto hnutí pro vědomí Krišny znamená, že jsme přijali naše smysly od Krišny. Měly by tedy být použity pro Krišnu. Místo abychom používaly naše smysly pro Krišnu, používáme je pro naše smyslové uspokojování. Takové jsou naše strastiplné podmínky života. Je to, jako kdybyste bydleli někde, kde musíte platit nájem, ale když nebudete platit - když si budete myslet, že toto místo patří vám - přijdou problémy. Podobně Hršíkéša znamená, že skutečným vlastníkem je Krišna. Tento majetek nám byl dán. To se říká v Bhagavad-gítě.
Teď Krišna přijal postavení gurua a začal dávat pokyny. Tam uvāca hṛṣīkeśaḥ. Hṛṣīkeśa...Krišnovo jiné jméno je Hršíkéša. Hršíkéša znamená hṛṣīka īśa. Hṛṣīka znamená smysly a īśa znamená pán. Krišna je proto pánem našich smyslů, smyslů kohokoli. To bude vysvětleno ve třinácté kapitole, kde se říká kṣetra-jñaṁ cāpi māṁ viddhi sarva-kṣetreṣu bhārata ([[CS/BG 13.3|BG 13.3]]). V tomto těle se nachází dvě živé bytosti. Jedna je mé vlastní já, individulální duše, átmá, a tou druhou je Krišna, Paramátmá. Īśvaraḥ sarva-bhūtānāṁ hṛd-deśe arjuna tiṣṭhati ([[CS/BG 18.61|BG 18.61]]). Skutečným vlastníkem je tedy Paramátmá. Já jsem dostal šanci mé smysly používat, to však znamená, že tyto tak zvaně mé smysly nejsou vlastně mé. Nestvořil jsem svou ruku. Tato ruka byla stvořena Bohem, Krišnou, prostřednictvím této hmotné přírody, a já jsem tuto ruku dostal k užívání, k přijímání potravy, k uchopení věcí. Ale ve skutečnosti to není má ruka. Kdyby totiž se nějak stalo, že tato ruka bude paralyzovaná, můžu říkat, že je to "moje ruka", ale nemohu ji používat, protože síla této ruky byla odebrána jejím vlastníkem. Podobně můžete třeba žít v domě, v pronajatím domě. Pokud vás majitel toho domu, jeho vlastník, vystěhuje, nemůžete tam dál bydlet. Nemůžete ho používat. Podobně toto tělo můžeme používat jen tak dlouho, dokud nám jeho vlastník, Hršíkéša, dovolí v něm zůstat. Proto je Krišnovo jméno Hršíkéša. A toto hnutí pro vědomí Krišny znamená, že jsme přijali naše smysly od Krišny. Měly by tedy být použity pro Krišnu. Místo abychom používaly naše smysly pro Krišnu, používáme je pro naše smyslové uspokojování. Takové jsou naše strastiplné podmínky života. Je to, jako kdybyste bydleli někde, kde musíte platit nájem, ale když nebudete platit - když si budete myslet, že toto místo patří vám - přijdou problémy. Podobně Hršíkéša znamená, že skutečným vlastníkem je Krišna. Tento majetek nám byl dán. To se říká v Bhagavad-gítě.


:īśvaraḥ sarva-bhūtānāṁ
:īśvaraḥ sarva-bhūtānāṁ
Line 33: Line 36:
:bhrāmayan sarva-bhūtāni
:bhrāmayan sarva-bhūtāni
:yantrārūḍhāni māyayā
:yantrārūḍhāni māyayā
:([[Vanisource:BG 18.61|BG 18.61]])
:([[CS/BG 18.61|BG 18.61]])


Jantra, je to stroj. Tento stroj mi byl darován Krišnou, protože má touha byla: "Pokud získám stroj jako lidské tělo, pak si budu moci takto užívat." Krišna tedy splnil vaši touhu, souhlasil s tím. A když si budu myslet, "Pokud získám stroj, ve kterém budu moci sát krev jiných zvířat," Krišna souhlasí a řekne, "Vezmi si tedy tělo tygra a používej ho." Tak se to stane. Proto je Jeho jméno Hršíkéša. A když správně pochopíme, že nejsme vlastníky tohoto těla, že Krišna je vlastníkem tohoto těla a my jsme jen chtěli určité tělo, ve kterém si můžeme užívat smyslů, že jsem takové tělo dostal a nejsem šťastný, měli bychom se pak naučit, jak používat tento stroj ve prospěch jeho vlastníka, tomu se říká bhakti. Hṛṣīkeṇa hṛṣīkeśa-sevanaṁ bhaktir ucyate ([[Vanisource:CC Madhya 19.170|CC Madhya 19.170]]). Pokud tyto smysly - neboť Krišna je vlastníkem těchto smyslů - a On je vlastníkem tohoto těla - pokud tedy toto tělo použijeme ve službě Krišnovy, pak je náš život dokonalý.
Jantra, je to stroj. Tento stroj mi byl darován Krišnou, protože má touha byla: "Pokud získám stroj jako lidské tělo, pak si budu moci takto užívat." Krišna tedy splnil vaši touhu, souhlasil s tím. A když si budu myslet, "Pokud získám stroj, ve kterém budu moci sát krev jiných zvířat," Krišna souhlasí a řekne, "Vezmi si tedy tělo tygra a používej ho." Tak se to stane. Proto je Jeho jméno Hršíkéša. A když správně pochopíme, že nejsme vlastníky tohoto těla, že Krišna je vlastníkem tohoto těla a my jsme jen chtěli určité tělo, ve kterém si můžeme užívat smyslů, že jsem takové tělo dostal a nejsem šťastný, měli bychom se pak naučit, jak používat tento stroj ve prospěch jeho vlastníka, tomu se říká bhakti. Hṛṣīkeṇa hṛṣīkeśa-sevanaṁ bhaktir ucyate ([[Vanisource:CC Madhya 19.170|CC Madhya 19.170]]). Pokud tyto smysly - neboť Krišna je vlastníkem těchto smyslů - a On je vlastníkem tohoto těla - pokud tedy toto tělo použijeme ve službě Krišnovy, pak je náš život dokonalý.
<!-- END TRANSLATED TEXT -->
<!-- END TRANSLATED TEXT -->

Latest revision as of 23:55, 14 October 2018



Lecture on BG 2.1-11 -- Johannesburg, October 17, 1975

Teď Krišna přijal postavení gurua a začal dávat pokyny. Tam uvāca hṛṣīkeśaḥ. Hṛṣīkeśa...Krišnovo jiné jméno je Hršíkéša. Hršíkéša znamená hṛṣīka īśa. Hṛṣīka znamená smysly a īśa znamená pán. Krišna je proto pánem našich smyslů, smyslů kohokoli. To bude vysvětleno ve třinácté kapitole, kde se říká kṣetra-jñaṁ cāpi māṁ viddhi sarva-kṣetreṣu bhārata (BG 13.3). V tomto těle se nachází dvě živé bytosti. Jedna je mé vlastní já, individulální duše, átmá, a tou druhou je Krišna, Paramátmá. Īśvaraḥ sarva-bhūtānāṁ hṛd-deśe arjuna tiṣṭhati (BG 18.61). Skutečným vlastníkem je tedy Paramátmá. Já jsem dostal šanci mé smysly používat, to však znamená, že tyto tak zvaně mé smysly nejsou vlastně mé. Nestvořil jsem svou ruku. Tato ruka byla stvořena Bohem, Krišnou, prostřednictvím této hmotné přírody, a já jsem tuto ruku dostal k užívání, k přijímání potravy, k uchopení věcí. Ale ve skutečnosti to není má ruka. Kdyby totiž se nějak stalo, že tato ruka bude paralyzovaná, můžu říkat, že je to "moje ruka", ale nemohu ji používat, protože síla této ruky byla odebrána jejím vlastníkem. Podobně můžete třeba žít v domě, v pronajatím domě. Pokud vás majitel toho domu, jeho vlastník, vystěhuje, nemůžete tam dál bydlet. Nemůžete ho používat. Podobně toto tělo můžeme používat jen tak dlouho, dokud nám jeho vlastník, Hršíkéša, dovolí v něm zůstat. Proto je Krišnovo jméno Hršíkéša. A toto hnutí pro vědomí Krišny znamená, že jsme přijali naše smysly od Krišny. Měly by tedy být použity pro Krišnu. Místo abychom používaly naše smysly pro Krišnu, používáme je pro naše smyslové uspokojování. Takové jsou naše strastiplné podmínky života. Je to, jako kdybyste bydleli někde, kde musíte platit nájem, ale když nebudete platit - když si budete myslet, že toto místo patří vám - přijdou problémy. Podobně Hršíkéša znamená, že skutečným vlastníkem je Krišna. Tento majetek nám byl dán. To se říká v Bhagavad-gítě.

īśvaraḥ sarva-bhūtānāṁ
hṛd-deśe 'rjuna tiṣṭhati
bhrāmayan sarva-bhūtāni
yantrārūḍhāni māyayā
(BG 18.61)

Jantra, je to stroj. Tento stroj mi byl darován Krišnou, protože má touha byla: "Pokud získám stroj jako lidské tělo, pak si budu moci takto užívat." Krišna tedy splnil vaši touhu, souhlasil s tím. A když si budu myslet, "Pokud získám stroj, ve kterém budu moci sát krev jiných zvířat," Krišna souhlasí a řekne, "Vezmi si tedy tělo tygra a používej ho." Tak se to stane. Proto je Jeho jméno Hršíkéša. A když správně pochopíme, že nejsme vlastníky tohoto těla, že Krišna je vlastníkem tohoto těla a my jsme jen chtěli určité tělo, ve kterém si můžeme užívat smyslů, že jsem takové tělo dostal a nejsem šťastný, měli bychom se pak naučit, jak používat tento stroj ve prospěch jeho vlastníka, tomu se říká bhakti. Hṛṣīkeṇa hṛṣīkeśa-sevanaṁ bhaktir ucyate (CC Madhya 19.170). Pokud tyto smysly - neboť Krišna je vlastníkem těchto smyslů - a On je vlastníkem tohoto těla - pokud tedy toto tělo použijeme ve službě Krišnovy, pak je náš život dokonalý.