CS/Prabhupada 0269 - Scestnými interpretacemi nemůžete pochopit Bhagavad-gítu: Difference between revisions

(Created page with "<!-- BEGIN CATEGORY LIST --> Category:1080 Czech Pages with Videos Category:Prabhupada 0269 - in all Languages Category:CS-Quotes - 1973 Category:CS-Quotes - Lec...")
 
(Vanibot #0023: VideoLocalizer - changed YouTube player to show hard-coded subtitles version)
 
Line 6: Line 6:
[[Category:CS-Quotes - in United Kingdom]]
[[Category:CS-Quotes - in United Kingdom]]
<!-- END CATEGORY LIST -->
<!-- END CATEGORY LIST -->
<!-- BEGIN NAVIGATION BAR -- DO NOT EDIT OR REMOVE -->
{{1080 videos navigation - All Languages|Czech|CS/Prabhupada 0268 - Nikdo nemůže pochopit Krišnu aniž by se stal čistým oddaným Krišny|0268|CS/Prabhupada 0270 - Každý má své přirozené sklony|0270}}
<!-- END NAVIGATION BAR -->
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK-->
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK-->
<div class="center">
<div class="center">
Line 14: Line 17:


<!-- BEGIN VIDEO LINK -->
<!-- BEGIN VIDEO LINK -->
{{youtube_right|PJMwhXcXX8w|By Rascal Interpretation you Cannot Understand Bhagavad-gita - Prabhupada 0269}}
{{youtube_right|gZicsM9KiKo|Scestnými interpretacemi nemůžete pochopit Bhagavad-gítu<br />- Prabhupāda 0269}}
<!-- END VIDEO LINK -->
<!-- END VIDEO LINK -->


<!-- BEGIN AUDIO LINK -->
<!-- BEGIN AUDIO LINK -->
<mp3player>http://vaniquotes.org/wiki/File:730816BG.LON_clip5.mp3</mp3player>
<mp3player>https://s3.amazonaws.com/vanipedia/clip/730816BG.LON_clip5.mp3</mp3player>
<!-- END AUDIO LINK -->
<!-- END AUDIO LINK -->


Line 26: Line 29:


<!-- BEGIN TRANSLATED TEXT -->
<!-- BEGIN TRANSLATED TEXT -->
Tak pokuste se porozumět Krišnovi jako Hṛṣīkeśovi. Tak Hṛṣīkeśa, Krišna, se začal smát, že "On je můj přítel, věčný společník a taková slabost. Nejprve je entuziastický abych umístil jeho vůz, nayor ubhayor madhye. Nyní viṣīdantan a terza lamentuje. " Tak ... My jsme všichni takový hlupáci. Ardžuna není hlupák. Ardžuna je popsán jako Guḍākeśa. Jak může být hlupák? Ale hraje roli hlupáka. Pokud by nehrál roli hlupáka tak jako by vyšla z úst Krišny tato Bhagavat Gíta? A protože je oddaný, tak on dokonale hraje takovým způsobem, že Krišna mu dává pokyny. Takže dokonalý učitel a dokonalý žák, Ardžuna. My se musíme od nich naučit jejich ... Naše postavení ... Ardžuna reprezentuje obyčejného člověka jakým jsme my, a Krišna je Hṛṣīkeśa, dává svou radu, dokonalou radu. Pokud to přijmeme, pokud čteme Bhagavat Gítu v duchu chápání jaké měl Ardžuna, dokonalý žák, a pokud přijmeme radu a pokyn Krišny, od toho dokonalého učitele, tak pak bychom a, měli vědět. že jsme pochopili Bhagavat Gítu. Mentální spekulací, darebáckým interpretováním, ukazováním své učenosti, vy nemůžete pochopit Bhagavat Gítu. To není možné. Podřízený. Proto je v Bhagavat Gíte řečeno, tad viddhi praṇipātena paripraśnena sevayā ([[Vanisource:BG 4.34|BG 4.34]]). Takže my se musíme odevzdat jako Ardžuna, on se odevzdal. Śiṣyas te 'haṁ śādhi māṁ prapannam: ([[Vanisource:BG 2.7|BG 2.7]]) Já se ti odevzdávám. Stávám se tvým žákem. " Stát se žákem znamená se odevzdat, dobrovolně přijmout pokyn, radu, pokyn duchovního učitele. Tak Ardžuna to už akceptoval. I když on říká, že na yotsye, "Krišna, neměl bych bojovat." Ale mistr, když On všechno vysvětlí, tak on bude bojovat. Mistrů pokyn. Nebojovat, to je jeho vlastní smyslový požitek. A bojovat, i přesto, že nemá touhu po boji, tak to je pro uspokojení mistra. Toto je shrnutí a podstata Bhagavad Gíty.
Tak pokuste se porozumět Krišnovi jako Hṛṣīkeśovi. Tak Hṛṣīkeśa, Krišna, se začal smát, že "On je můj přítel, věčný společník a taková slabost. Nejprve je entuziastický abych umístil jeho vůz, nayor ubhayor madhye. Nyní viṣīdantan a terza lamentuje. " Tak ... My jsme všichni takový hlupáci. Ardžuna není hlupák. Ardžuna je popsán jako Guḍākeśa. Jak může být hlupák? Ale hraje roli hlupáka. Pokud by nehrál roli hlupáka tak jako by vyšla z úst Krišny tato Bhagavat Gíta? A protože je oddaný, tak on dokonale hraje takovým způsobem, že Krišna mu dává pokyny. Takže dokonalý učitel a dokonalý žák, Ardžuna. My se musíme od nich naučit jejich ... Naše postavení ... Ardžuna reprezentuje obyčejného člověka jakým jsme my, a Krišna je Hṛṣīkeśa, dává svou radu, dokonalou radu. Pokud to přijmeme, pokud čteme Bhagavat Gítu v duchu chápání jaké měl Ardžuna, dokonalý žák, a pokud přijmeme radu a pokyn Krišny, od toho dokonalého učitele, tak pak bychom a, měli vědět. že jsme pochopili Bhagavat Gítu. Mentální spekulací, darebáckým interpretováním, ukazováním své učenosti, vy nemůžete pochopit Bhagavat Gítu. To není možné. Podřízený. Proto je v Bhagavat Gíte řečeno, tad viddhi praṇipātena paripraśnena sevayā ([[CS/BG 4.34|BG 4.34]]). Takže my se musíme odevzdat jako Ardžuna, on se odevzdal. Śiṣyas te 'haṁ śādhi māṁ prapannam: ([[CS/BG 2.7|BG 2.7]]) Já se ti odevzdávám. Stávám se tvým žákem. " Stát se žákem znamená se odevzdat, dobrovolně přijmout pokyn, radu, pokyn duchovního učitele. Tak Ardžuna to už akceptoval. I když on říká, že na yotsye, "Krišna, neměl bych bojovat." Ale mistr, když On všechno vysvětlí, tak on bude bojovat. Mistrů pokyn. Nebojovat, to je jeho vlastní smyslový požitek. A bojovat, i přesto, že nemá touhu po boji, tak to je pro uspokojení mistra. Toto je shrnutí a podstata Bhagavad Gíty.


Tak Krišna, když vidí Ardžunu, viṣīdantam velice rozcíteného, ​​lamentujícího, že není připraven na svou povinnost. Proto v dalším verši On začíná, že aśocyān anvaśocas tvaṁ prajna-vādāṁś ca bhāṣase: ([[Vanisource:BG 2.11|BG 2.11]]) "Můj drahý Ardžuna, ty seš mým přítelem. Nevadí, māyā je velmi silná. Přesto, že si můj osobní přítel, ty jsi tak zaplaven s falešným soucitem. Tak si Mě jen vyslechni. " Proto řekl, aśocyān: "Ty naříkáš nad něčím, co vůbec není dobré." Aśocyān. Śocya znamená lamentování a aśocya znamená, že člověk by neměl naříkat. Aśocya. Tak aśocyān anvaśocas tvaṁ prajna-vādāṁś ca bhāṣase. "Ale ty přemýšlíš jako velice vzdělaný učenec." Protože on vyprávěl. Ale ty věci jsou v pořádku. Co řekl Ardžuna, že varṇa-saṅkara, když se ženy pošpiní, tak pak se z populace stane varṇa-saṅkara, to je pravda. Cokoliv co Ardžuna řekl Krišnovi aby se vyhnul boji, tak ty věci jsou správné. Ale z duchovní úrovně ... Ty věci mohou být v pořádku nebo ne, ale z duchovní úrovně nejsou považovány za velmi vážné. Proto aśocyān anvaśocas tvam. Protože jeho lamentování bylo na tělesné úrovni života. Toto tělesné pojetí života, na samém začátku Krišnova pokynů je zavrženo. Aśocyān anvaśocas tvam: ([[Vanisource:BG 2.11|BG 2.11]]) "Ty naříkaš nad tělesným pojetím života." Protože každý, kdo je v tělesném pojetí života není lepší než zvíře.
Tak Krišna, když vidí Ardžunu, viṣīdantam velice rozcíteného, ​​lamentujícího, že není připraven na svou povinnost. Proto v dalším verši On začíná, že aśocyān anvaśocas tvaṁ prajna-vādāṁś ca bhāṣase: ([[CS/BG 2.11|BG 2.11]]) "Můj drahý Ardžuna, ty seš mým přítelem. Nevadí, māyā je velmi silná. Přesto, že si můj osobní přítel, ty jsi tak zaplaven s falešným soucitem. Tak si Mě jen vyslechni. " Proto řekl, aśocyān: "Ty naříkáš nad něčím, co vůbec není dobré." Aśocyān. Śocya znamená lamentování a aśocya znamená, že člověk by neměl naříkat. Aśocya. Tak aśocyān anvaśocas tvaṁ prajna-vādāṁś ca bhāṣase. "Ale ty přemýšlíš jako velice vzdělaný učenec." Protože on vyprávěl. Ale ty věci jsou v pořádku. Co řekl Ardžuna, že varṇa-saṅkara, když se ženy pošpiní, tak pak se z populace stane varṇa-saṅkara, to je pravda. Cokoliv co Ardžuna řekl Krišnovi aby se vyhnul boji, tak ty věci jsou správné. Ale z duchovní úrovně ... Ty věci mohou být v pořádku nebo ne, ale z duchovní úrovně nejsou považovány za velmi vážné. Proto aśocyān anvaśocas tvam. Protože jeho lamentování bylo na tělesné úrovni života. Toto tělesné pojetí života, na samém začátku Krišnova pokynů je zavrženo. Aśocyān anvaśocas tvam: ([[CS/BG 2.11|BG 2.11]]) "Ty naříkaš nad tělesným pojetím života." Protože každý, kdo je v tělesném pojetí života není lepší než zvíře.
<!-- END TRANSLATED TEXT -->
<!-- END TRANSLATED TEXT -->

Latest revision as of 00:34, 15 October 2018



Lecture on BG 2.10 -- London, August 16, 1973

Tak pokuste se porozumět Krišnovi jako Hṛṣīkeśovi. Tak Hṛṣīkeśa, Krišna, se začal smát, že "On je můj přítel, věčný společník a taková slabost. Nejprve je entuziastický abych umístil jeho vůz, nayor ubhayor madhye. Nyní viṣīdantan a terza lamentuje. " Tak ... My jsme všichni takový hlupáci. Ardžuna není hlupák. Ardžuna je popsán jako Guḍākeśa. Jak může být hlupák? Ale hraje roli hlupáka. Pokud by nehrál roli hlupáka tak jako by vyšla z úst Krišny tato Bhagavat Gíta? A protože je oddaný, tak on dokonale hraje takovým způsobem, že Krišna mu dává pokyny. Takže dokonalý učitel a dokonalý žák, Ardžuna. My se musíme od nich naučit jejich ... Naše postavení ... Ardžuna reprezentuje obyčejného člověka jakým jsme my, a Krišna je Hṛṣīkeśa, dává svou radu, dokonalou radu. Pokud to přijmeme, pokud čteme Bhagavat Gítu v duchu chápání jaké měl Ardžuna, dokonalý žák, a pokud přijmeme radu a pokyn Krišny, od toho dokonalého učitele, tak pak bychom a, měli vědět. že jsme pochopili Bhagavat Gítu. Mentální spekulací, darebáckým interpretováním, ukazováním své učenosti, vy nemůžete pochopit Bhagavat Gítu. To není možné. Podřízený. Proto je v Bhagavat Gíte řečeno, tad viddhi praṇipātena paripraśnena sevayā (BG 4.34). Takže my se musíme odevzdat jako Ardžuna, on se odevzdal. Śiṣyas te 'haṁ śādhi māṁ prapannam: (BG 2.7) Já se ti odevzdávám. Stávám se tvým žákem. " Stát se žákem znamená se odevzdat, dobrovolně přijmout pokyn, radu, pokyn duchovního učitele. Tak Ardžuna to už akceptoval. I když on říká, že na yotsye, "Krišna, neměl bych bojovat." Ale mistr, když On všechno vysvětlí, tak on bude bojovat. Mistrů pokyn. Nebojovat, to je jeho vlastní smyslový požitek. A bojovat, i přesto, že nemá touhu po boji, tak to je pro uspokojení mistra. Toto je shrnutí a podstata Bhagavad Gíty.

Tak Krišna, když vidí Ardžunu, viṣīdantam velice rozcíteného, ​​lamentujícího, že není připraven na svou povinnost. Proto v dalším verši On začíná, že aśocyān anvaśocas tvaṁ prajna-vādāṁś ca bhāṣase: (BG 2.11) "Můj drahý Ardžuna, ty seš mým přítelem. Nevadí, māyā je velmi silná. Přesto, že si můj osobní přítel, ty jsi tak zaplaven s falešným soucitem. Tak si Mě jen vyslechni. " Proto řekl, aśocyān: "Ty naříkáš nad něčím, co vůbec není dobré." Aśocyān. Śocya znamená lamentování a aśocya znamená, že člověk by neměl naříkat. Aśocya. Tak aśocyān anvaśocas tvaṁ prajna-vādāṁś ca bhāṣase. "Ale ty přemýšlíš jako velice vzdělaný učenec." Protože on vyprávěl. Ale ty věci jsou v pořádku. Co řekl Ardžuna, že varṇa-saṅkara, když se ženy pošpiní, tak pak se z populace stane varṇa-saṅkara, to je pravda. Cokoliv co Ardžuna řekl Krišnovi aby se vyhnul boji, tak ty věci jsou správné. Ale z duchovní úrovně ... Ty věci mohou být v pořádku nebo ne, ale z duchovní úrovně nejsou považovány za velmi vážné. Proto aśocyān anvaśocas tvam. Protože jeho lamentování bylo na tělesné úrovni života. Toto tělesné pojetí života, na samém začátku Krišnova pokynů je zavrženo. Aśocyān anvaśocas tvam: (BG 2.11) "Ty naříkaš nad tělesným pojetím života." Protože každý, kdo je v tělesném pojetí života není lepší než zvíře.