CS/Prabhupada 0397 - Výklad k Radha-Krsna Bol

Revision as of 17:34, 1 October 2020 by Elad (talk | contribs) (Text replacement - "(<!-- (BEGIN|END) NAVIGATION (.*?) -->\s*){2,15}" to "<!-- $2 NAVIGATION $3 -->")
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)


Purport to Radha-Krsna Bol

"Rādhā-kṛṣṇa" bolo bolo bolo re sobāi. Toto je píseň, kterou zpíval Ṭhākura Bhaktivinode. Říká se, že Pán Čaitanja a Nitjánanda kráčejí po ulicích města Nádije, zpívají tento pokyn pro každého. Říkají, "Prosím vy všichni lidé, zpívejte Rādhā-Kṛṣṇa nebo Hare Kṛṣṇa." "Rādhā-kṛṣṇa" bolo bolo bolo re sobāi. "Každý z vás, prostě zpívejte Rādhā-Kṛṣṇa nebo Hare Kṛṣṇa." Toto je ten pokyn. Ei śikhā diyā. Pan Čaitanja a Nitjánanda, oba spolu kráčejí a tančí v ulicích, On dával pokyn, že "Všichni pouze říkejte Rādhā-Kṛṣṇa." Ei śikhā diyā, sab nadīyā, phirche nece' gaura-nitāi. Phirche, phirche znamená kráčet. Oni toto učili po celém městě Nádije. Ei śikhā diyā, sab nadīyā, phirche nece' gaura-nitāi. Dále říká, keno māyār bośe, jāccho bhese’, "Proč se necháváte odnášet na vlnách této máje, hmotné existence?" Khāccho hābuḍubu, bhāi. "A celý den a noc jste prostě ponořen do plné úzkosti. Tak jako člověk, který je ve vodě, někdy taje a někdy stoupá vzhůru, ale on se velmi trápí. Podobně v oceánu máje, proč se tak velmi trápíte? Někdy se topí, někdy stoupá na hladinu, někdy se cítí šťastný, někdy nešťastný. Ve skutečnosti štěstí neexistuje. Ve vodě, pokud jste ve vodě, a někdy se topíte a někdy stoupáte na hladinu, tak to neznamená štěstí. Na chvíli vystoupit ven, na nějaký čas a pak se znovu topíte, tak to není štěstí. " Tak Čaitanja Maháprabhu radí, že "Proč se tak velmi trápíš," māyār bośe., "pod vplyvom máje?" Tak co je třeba udělat? Říká, že jīv kṛṣṇa-dās, e viśvās, "Prostě věř v to, že si služebník Boha, služebník Krišnu. Jīv kṛṣṇa-dās, e viśvās, korle to' ār duḥkha nāi: "Jakmile to pochopíš, že si služebníkem Boha, nebo služebníkem Krišnu, tak všechny tvé problémy okamžitě skončí. "Již více žádné problémy." Takže toto radí Pán Čaitanja kráčeje v ulicích. Jīv kṛṣṇa-dās, e viśvās, korle to' ār duḥkha nāi. Pak Bhaktivinód Thákur sdílí svou vlastní zkušenost. Říká, jay sakal vipod, "Stal jsem se osvobozen od všemožných nástrah." Gāi bhaktivinod. Bhaktivinode Ṭhākura, on is ācārya, on je zkušený, říká, že "Kdykoliv zpívám Rādhā-Kṛṣṇa nebo Hare Kṛṣṇa, tak se stávám osvobozen od nebezpečí všeho druhu." Jay sakal vipod. Jakhon ami o-nām gāi, "Kdykoliv zpívám toto Svaté Jméno, Hare Kṛṣṇa nebo, Radha-Kṛṣṇa, tak jsou okamžitě všechny mé nástrahy zničeny." "Rādhā-kṛṣṇa" bolo, saṅge calo. Tak proto Pán Čaitanja říká, že, "Kráčím po ulici a žobrem od vás. Co je toto žebrání? Abyste jednoduše zpívali. Toto je moje žádost, žebrání." "Rādhā-kṛṣṇa" bolo, saṅge calo. "A jenom Mě následujte." "Rādhā-kṛṣṇa" bolo, saṅge calo, ei-mātra bhikṣā cāi, "Já vás prostě prosím o toto zapojení se, abyste zpívali Hare Kṛṣṇa a následovali Mě, tak pomine vaše trápení v tomto hmotném oceánu."