DA/Prabhupada 0787 - Folk forveksler Bhagavad Gita med almindelig krig og vold: Difference between revisions

(Created page with "<!-- BEGIN CATEGORY LIST --> Category:1080 Danish Pages with Videos Category:Prabhupada 0787 - in all Languages Category:DA-Quotes - 1973 Category:DA-Quotes - Le...")
 
m (Text replacement - "(<!-- (BEGIN|END) NAVIGATION (.*?) -->\s*){2,15}" to "<!-- $2 NAVIGATION $3 -->")
 
Line 6: Line 6:
[[Category:DA-Quotes - in United Kingdom]]
[[Category:DA-Quotes - in United Kingdom]]
<!-- END CATEGORY LIST -->
<!-- END CATEGORY LIST -->
<!-- BEGIN NAVIGATION BAR -- TO CHANGE TO YOUR OWN LANGUAGE BELOW SEE THE PARAMETERS OR VIDEO -->
<!-- BEGIN NAVIGATION BAR -- DO NOT EDIT OR REMOVE -->
{{1080 videos navigation - All Languages|French|FR/Prabhupada 0786 - En attendant le châtiment de Yamaraja|0786|FR/Prabhupada 0788 - On doit essayer de comprendre pourquoi nous sommes malheureux - parce qu'on est dans ce corps matériel|0788}}
{{1080 videos navigation - All Languages|Danish|DA/Prabhupada 0786 - I venten på Yamarajas straf|0786|DA/Prabhupada 0788 - Vi må prøve at forstå hvorfor vi er ulykkelige - fordi vi er i en materiel krop|0788}}
<!-- END NAVIGATION BAR -->
<!-- END NAVIGATION BAR -->
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK-->
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK-->
Line 17: Line 17:


<!-- BEGIN VIDEO LINK -->
<!-- BEGIN VIDEO LINK -->
{{youtube_right|Tm5jK3yhipY|Folk forveksler Bhagavad Gita med almindelig krig og vold <br/>- Prabhupāda 0787}}
{{youtube_right|7ezxnNeb5PE|Folk forveksler Bhagavad Gita med almindelig krig og vold <br/>- Prabhupāda 0787}}
<!-- END VIDEO LINK -->
<!-- END VIDEO LINK -->


Line 37: Line 37:
:yad rājya-sukha-lobhena
:yad rājya-sukha-lobhena
:hantuṁ svajanam udyatāḥ
:hantuṁ svajanam udyatāḥ
:([[Vanisource:BG 1.44|BG 1.44]])  
:([[Vanisource:BG 1.44 (1972)|BG 1.44]])  


Så af og til bliver Arjuna beskyldt, og Bhagavad-gītā bliver også beskyldt for at; "Der er vold. Der er vold. Bhagavad-gītā er fuld af vold." Ja, den er fuld af vold. Slagmarken. Men her, tænker en Vaiṣṇava... Arjuna tænker, at det er blevet arrangeret for hans rājya-sukha. Yad rājya-sukha-lobhena. Lobhena. At det blev arrangeret for at tilfredsstille Arjuna, så han kunne nyde kongeriget og dets lykke. Men i virkeligheden var det ikke tilfældet. Det blev arrangeret af Kṛṣṇa til Hans tilfredsstillelse, ikke for Arjunas tilfredsstillelse. Så det er forskellen mellem almindeligt arbejde og hengiven tjeneste. Hengiven tjeneste og almindeligt arbejde, de ser næsten ens ud. Lige som vi bor i dette hus. Naboerne tænker måske at; "Der bor nogle folk, der chanter og danser. Vi danser også. Vi synger også af og til. Og vi spiser, og de spiser også. Så hvad er forskellen?" De tænker måske: "Hvad er forskellen mellem hengiven tjeneste og almindeligt arbejde?" Det ser næsten ens ud. Derfor misforstår folk, at Bhagavad-gītā er almindelig krigsførsel, vold. Men det er det ikke. Det er arrangeret af Kṛṣṇa, for at opfylde Hans mission. Hans mission er paritrāṇāya sādhūnāṁ vināśāya ca duṣkṛtam ([[Vanisource:BG 4.8|BG 4.8]]). Det er Hans tilfredsstillelse, ikke Arjunas tilfredsstillelse, ikke andres tilfredsstillelse. Det er Hans plan. Han kommer, Han nedstiger på denne planet, i dette univers, kun for at etablere det virkelige formål med religiøst liv og for at dræbe, udrydde dem, der er gør oprør mod livets egentlige formål, det menneskelige liv. Det er Hans mission, to ting på en gang. Paritrāṇāya sādhūnāṁ vināśāya ca duṣkṛtam ([[Vanisource:BG 4.8|BG 4.8]]). Så svajanam.  
Så af og til bliver Arjuna beskyldt, og Bhagavad-gītā bliver også beskyldt for at; "Der er vold. Der er vold. Bhagavad-gītā er fuld af vold." Ja, den er fuld af vold. Slagmarken. Men her, tænker en Vaiṣṇava... Arjuna tænker, at det er blevet arrangeret for hans rājya-sukha. Yad rājya-sukha-lobhena. Lobhena. At det blev arrangeret for at tilfredsstille Arjuna, så han kunne nyde kongeriget og dets lykke. Men i virkeligheden var det ikke tilfældet. Det blev arrangeret af Kṛṣṇa til Hans tilfredsstillelse, ikke for Arjunas tilfredsstillelse. Så det er forskellen mellem almindeligt arbejde og hengiven tjeneste. Hengiven tjeneste og almindeligt arbejde, de ser næsten ens ud. Lige som vi bor i dette hus. Naboerne tænker måske at; "Der bor nogle folk, der chanter og danser. Vi danser også. Vi synger også af og til. Og vi spiser, og de spiser også. Så hvad er forskellen?" De tænker måske: "Hvad er forskellen mellem hengiven tjeneste og almindeligt arbejde?" Det ser næsten ens ud. Derfor misforstår folk, at Bhagavad-gītā er almindelig krigsførsel, vold. Men det er det ikke. Det er arrangeret af Kṛṣṇa, for at opfylde Hans mission. Hans mission er paritrāṇāya sādhūnāṁ vināśāya ca duṣkṛtam ([[Vanisource:BG 4.8 (1972)|BG 4.8]]). Det er Hans tilfredsstillelse, ikke Arjunas tilfredsstillelse, ikke andres tilfredsstillelse. Det er Hans plan. Han kommer, Han nedstiger på denne planet, i dette univers, kun for at etablere det virkelige formål med religiøst liv og for at dræbe, udrydde dem, der er gør oprør mod livets egentlige formål, det menneskelige liv. Det er Hans mission, to ting på en gang. Paritrāṇāya sādhūnāṁ vināśāya ca duṣkṛtam ([[Vanisource:BG 4.8 (1972)|BG 4.8]]). Så svajanam.  


:aho bata mahat-pāpaṁ
:aho bata mahat-pāpaṁ
Line 45: Line 45:
:yad rājya-sukha-lobhena
:yad rājya-sukha-lobhena
:hantuṁ svajanam udyatāḥ
:hantuṁ svajanam udyatāḥ
:([[Vanisource:BG 1.44|BG 1.44]])
:([[Vanisource:BG 1.44 (1972)|BG 1.44]])


Svajanam betyder slægtninge. Så slægtninge i en bredere forstand, er ikke kun min broder eller min søster eller min fader eller min onkel. Nej. Svajanam betyder alle levende væsner. For en der ikke er Kṛṣṇabevidst, med almindelig forståelse, materiel bevidsthed, han kan ikke tænke i sådanne termer som svajanam. "Mine slægtninge, alle levende væsner," sådan kan han ikke tænke. I virkeligheden er alle vores svajanam, fordi hvis Gud er faderen, som Kṛṣṇa erklærer, ahaṁ bīja-pradaḥ pitā, hvis Han er den højeste fader... Ikke kun at Han erklærer det, ethvert fint religiøst system erklærer dette: "Gud er den oprindelige fader." Det er fakta. Ahaṁ sarvasya prabhavo mattaḥ sarvam pravartate ([[Vanisource:BG 10.8|BG 10.8]]). Alt kommer fra Ham. Han er den højeste fader. Så hvis Kṛṣṇa er den højeste fader, er Han alles fader. Sarva-yoniṣu kaunteya ([[Vanisource:BG 14.4|BG 14.4]]). I alle livsformer, i alle former for liv, de er alle vores svajana, slægtninge. Hvordan kan det være? Fordi Kṛṣṇa er den oprindelige fader. Det er Kṛṣṇabevidsthed. Derfor ønsker en hengiven af Kṛṣṇa ikke at skade nogen som helst andre levende væsner den mindste smule. Det er Kṛṣṇabevidsthed.  
Svajanam betyder slægtninge. Så slægtninge i en bredere forstand, er ikke kun min broder eller min søster eller min fader eller min onkel. Nej. Svajanam betyder alle levende væsner. For en der ikke er Kṛṣṇabevidst, med almindelig forståelse, materiel bevidsthed, han kan ikke tænke i sådanne termer som svajanam. "Mine slægtninge, alle levende væsner," sådan kan han ikke tænke. I virkeligheden er alle vores svajanam, fordi hvis Gud er faderen, som Kṛṣṇa erklærer, ahaṁ bīja-pradaḥ pitā, hvis Han er den højeste fader... Ikke kun at Han erklærer det, ethvert fint religiøst system erklærer dette: "Gud er den oprindelige fader." Det er fakta. Ahaṁ sarvasya prabhavo mattaḥ sarvam pravartate ([[Vanisource:BG 10.8 (1972)|BG 10.8]]). Alt kommer fra Ham. Han er den højeste fader. Så hvis Kṛṣṇa er den højeste fader, er Han alles fader. Sarva-yoniṣu kaunteya ([[Vanisource:BG 14.4 (1972)|BG 14.4]]). I alle livsformer, i alle former for liv, de er alle vores svajana, slægtninge. Hvordan kan det være? Fordi Kṛṣṇa er den oprindelige fader. Det er Kṛṣṇabevidsthed. Derfor ønsker en hengiven af Kṛṣṇa ikke at skade nogen som helst andre levende væsner den mindste smule. Det er Kṛṣṇabevidsthed.  
<!-- END TRANSLATED TEXT -->
<!-- END TRANSLATED TEXT -->

Latest revision as of 17:34, 1 October 2020



Lecture on BG 1.44 -- London, July 31, 1973

Pradyumna: Oversættelse: "Åh, hvor er det besynderligt, at vi er parate til at udføre meget syndfulde handlinger, drevet af vore ønsker om at nyde kongelig lykke."

Prabhupāda:

aho bata mahat-pāpaṁ
kartuṁ vyavasitā vayam
yad rājya-sukha-lobhena
hantuṁ svajanam udyatāḥ
(BG 1.44)

Så af og til bliver Arjuna beskyldt, og Bhagavad-gītā bliver også beskyldt for at; "Der er vold. Der er vold. Bhagavad-gītā er fuld af vold." Ja, den er fuld af vold. Slagmarken. Men her, tænker en Vaiṣṇava... Arjuna tænker, at det er blevet arrangeret for hans rājya-sukha. Yad rājya-sukha-lobhena. Lobhena. At det blev arrangeret for at tilfredsstille Arjuna, så han kunne nyde kongeriget og dets lykke. Men i virkeligheden var det ikke tilfældet. Det blev arrangeret af Kṛṣṇa til Hans tilfredsstillelse, ikke for Arjunas tilfredsstillelse. Så det er forskellen mellem almindeligt arbejde og hengiven tjeneste. Hengiven tjeneste og almindeligt arbejde, de ser næsten ens ud. Lige som vi bor i dette hus. Naboerne tænker måske at; "Der bor nogle folk, der chanter og danser. Vi danser også. Vi synger også af og til. Og vi spiser, og de spiser også. Så hvad er forskellen?" De tænker måske: "Hvad er forskellen mellem hengiven tjeneste og almindeligt arbejde?" Det ser næsten ens ud. Derfor misforstår folk, at Bhagavad-gītā er almindelig krigsførsel, vold. Men det er det ikke. Det er arrangeret af Kṛṣṇa, for at opfylde Hans mission. Hans mission er paritrāṇāya sādhūnāṁ vināśāya ca duṣkṛtam (BG 4.8). Det er Hans tilfredsstillelse, ikke Arjunas tilfredsstillelse, ikke andres tilfredsstillelse. Det er Hans plan. Han kommer, Han nedstiger på denne planet, i dette univers, kun for at etablere det virkelige formål med religiøst liv og for at dræbe, udrydde dem, der er gør oprør mod livets egentlige formål, det menneskelige liv. Det er Hans mission, to ting på en gang. Paritrāṇāya sādhūnāṁ vināśāya ca duṣkṛtam (BG 4.8). Så svajanam.

aho bata mahat-pāpaṁ
kartuṁ vyavasitā vayam
yad rājya-sukha-lobhena
hantuṁ svajanam udyatāḥ
(BG 1.44)

Svajanam betyder slægtninge. Så slægtninge i en bredere forstand, er ikke kun min broder eller min søster eller min fader eller min onkel. Nej. Svajanam betyder alle levende væsner. For en der ikke er Kṛṣṇabevidst, med almindelig forståelse, materiel bevidsthed, han kan ikke tænke i sådanne termer som svajanam. "Mine slægtninge, alle levende væsner," sådan kan han ikke tænke. I virkeligheden er alle vores svajanam, fordi hvis Gud er faderen, som Kṛṣṇa erklærer, ahaṁ bīja-pradaḥ pitā, hvis Han er den højeste fader... Ikke kun at Han erklærer det, ethvert fint religiøst system erklærer dette: "Gud er den oprindelige fader." Det er fakta. Ahaṁ sarvasya prabhavo mattaḥ sarvam pravartate (BG 10.8). Alt kommer fra Ham. Han er den højeste fader. Så hvis Kṛṣṇa er den højeste fader, er Han alles fader. Sarva-yoniṣu kaunteya (BG 14.4). I alle livsformer, i alle former for liv, de er alle vores svajana, slægtninge. Hvordan kan det være? Fordi Kṛṣṇa er den oprindelige fader. Det er Kṛṣṇabevidsthed. Derfor ønsker en hengiven af Kṛṣṇa ikke at skade nogen som helst andre levende væsner den mindste smule. Det er Kṛṣṇabevidsthed.