DE/BG 3.25: Difference between revisions
(Created page with "D25 <div style="float:left">'''Bhagavad-gītā wie sie ist - DE/BG 3|DRITTES KAPITEL:...") |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 2: | Line 2: | ||
<div style="float:left">'''[[German - Bhagavad-gītā wie sie ist|Bhagavad-gītā wie sie ist]] - [[DE/BG 3|DRITTES KAPITEL: Karma-yoga]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[German - Bhagavad-gītā wie sie ist|Bhagavad-gītā wie sie ist]] - [[DE/BG 3|DRITTES KAPITEL: Karma-yoga]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=DE/BG 3.24]] '''[[DE/BG 3.24|BG 3.24]] - [[DE/BG 3.26|BG 3.26]]''' [[File:Go-next.png|link=DE/BG 3.26]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=DE/BG 3.24]] '''[[DE/BG 3.24|BG 3.24]] - [[DE/BG 3.26|BG 3.26]]''' [[File:Go-next.png|link=DE/BG 3.26]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|German}} | ||
==== VERS 25 ==== | ==== VERS 25 ==== | ||
<div class="devanagari"> | |||
:सक्ताः कर्मण्यविद्वांसो यथा कुर्वन्ति भारत । | |||
:कुर्याद्विद्वांस्तथासक्तश्चिकीर्षुर्लोकसंग्रहम् ॥२५॥ | |||
</div> | |||
<div class="verse"> | <div class="verse"> | ||
: | :saktāḥ karmaṇy avidvāṁso | ||
: | :yathā kurvanti bhārata | ||
: | :kuryād vidvāṁs tathāsaktaś | ||
: | :cikīrṣur loka-saṅgraham | ||
</div> | </div> | ||
Line 18: | Line 23: | ||
<div class="synonyms"> | <div class="synonyms"> | ||
''saktāḥ'' — angehaftet sein; ''karmaṇi'' — in den vorgeschriebenen Pflichten; ''avidvāṁsaḥ'' — die Unwissenden; ''yathā'' — so wie; ''kurvanti'' — sie tun; ''bhārata'' — o Nachkomme Bharatas; ''kuryāt'' — müssen tun; ''vidvān'' — die Gelehrten; ''tathā'' — auf diese Weise; ''asaktaḥ'' — ohne Anhaftung; ''cikīrṣuḥ'' — mit dem Wunsch zu führen; ''loka-saṅgraham'' — die Allgemeinheit.</div> | ''saktāḥ'' — angehaftet sein; ''karmaṇi'' — in den vorgeschriebenen Pflichten; ''avidvāṁsaḥ'' — die Unwissenden; ''yathā'' — so wie; ''kurvanti'' — sie tun; ''bhārata'' — o Nachkomme Bharatas; ''kuryāt'' — müssen tun; ''vidvān'' — die Gelehrten; ''tathā'' — auf diese Weise; ''asaktaḥ'' — ohne Anhaftung; ''cikīrṣuḥ'' — mit dem Wunsch zu führen; ''loka-saṅgraham'' — die Allgemeinheit. | ||
</div> | |||
Line 31: | Line 37: | ||
<div class="purport"> | <div class="purport"> | ||
Der Unterschied zwischen einem Kṛṣṇa-bewußten Menschen und jemandem, der nicht Kṛṣṇa-bewußt ist, besteht in ihren unterschiedlichen Wünschen. Ein Kṛṣṇa-bewußter Mensch tut nichts, was nicht für die Entwicklung von Kṛṣṇa-Bewußtsein förderlich ist. Es kann sogar vorkommen, daß er genau wie die Unwissenden handelt, die zu sehr an materiellen Tätigkeiten haften; aber der eine verrichtet solche Tätigkeiten, um seine Sinne zufriedenzustellen, während der andere tätig ist, um Kṛṣṇa zufriedenzustellen. Deshalb ist es nötig, daß diejenigen, die Kṛṣṇa-bewußt sind, den Menschen zeigen, wie man handelt und die Ergebnisse seiner Tätigkeiten für den Zweck des Kṛṣṇa-Bewußtseins verwendet.</div> | Der Unterschied zwischen einem Kṛṣṇa-bewußten Menschen und jemandem, der nicht Kṛṣṇa-bewußt ist, besteht in ihren unterschiedlichen Wünschen. Ein Kṛṣṇa-bewußter Mensch tut nichts, was nicht für die Entwicklung von Kṛṣṇa-Bewußtsein förderlich ist. Es kann sogar vorkommen, daß er genau wie die Unwissenden handelt, die zu sehr an materiellen Tätigkeiten haften; aber der eine verrichtet solche Tätigkeiten, um seine Sinne zufriedenzustellen, während der andere tätig ist, um Kṛṣṇa zufriedenzustellen. Deshalb ist es nötig, daß diejenigen, die Kṛṣṇa-bewußt sind, den Menschen zeigen, wie man handelt und die Ergebnisse seiner Tätigkeiten für den Zweck des Kṛṣṇa-Bewußtseins verwendet. | ||
</div> | |||
Latest revision as of 00:53, 27 June 2018
VERS 25
- सक्ताः कर्मण्यविद्वांसो यथा कुर्वन्ति भारत ।
- कुर्याद्विद्वांस्तथासक्तश्चिकीर्षुर्लोकसंग्रहम् ॥२५॥
- saktāḥ karmaṇy avidvāṁso
- yathā kurvanti bhārata
- kuryād vidvāṁs tathāsaktaś
- cikīrṣur loka-saṅgraham
SYNONYME
saktāḥ — angehaftet sein; karmaṇi — in den vorgeschriebenen Pflichten; avidvāṁsaḥ — die Unwissenden; yathā — so wie; kurvanti — sie tun; bhārata — o Nachkomme Bharatas; kuryāt — müssen tun; vidvān — die Gelehrten; tathā — auf diese Weise; asaktaḥ — ohne Anhaftung; cikīrṣuḥ — mit dem Wunsch zu führen; loka-saṅgraham — die Allgemeinheit.
ÜBERSETZUNG
So wie die Unwissenden ihre Pflichten mit Anhaftung an die Ergebnisse ausführen, o Bhārata, so führen auch die Gelehrten ihre Pflichten aus, aber ohne Anhaftung, und nur, um die Menschen auf den rechten Pfad zu führen.
ERLÄUTERUNG
Der Unterschied zwischen einem Kṛṣṇa-bewußten Menschen und jemandem, der nicht Kṛṣṇa-bewußt ist, besteht in ihren unterschiedlichen Wünschen. Ein Kṛṣṇa-bewußter Mensch tut nichts, was nicht für die Entwicklung von Kṛṣṇa-Bewußtsein förderlich ist. Es kann sogar vorkommen, daß er genau wie die Unwissenden handelt, die zu sehr an materiellen Tätigkeiten haften; aber der eine verrichtet solche Tätigkeiten, um seine Sinne zufriedenzustellen, während der andere tätig ist, um Kṛṣṇa zufriedenzustellen. Deshalb ist es nötig, daß diejenigen, die Kṛṣṇa-bewußt sind, den Menschen zeigen, wie man handelt und die Ergebnisse seiner Tätigkeiten für den Zweck des Kṛṣṇa-Bewußtseins verwendet.