DE/BG 3.25: Difference between revisions

(Created page with "D25 <div style="float:left">'''Bhagavad-gītā wie sie ist - DE/BG 3|DRITTES KAPITEL:...")
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 2: Line 2:
<div style="float:left">'''[[German - Bhagavad-gītā wie sie ist|Bhagavad-gītā wie sie ist]] - [[DE/BG 3|DRITTES KAPITEL: Karma-yoga]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[German - Bhagavad-gītā wie sie ist|Bhagavad-gītā wie sie ist]] - [[DE/BG 3|DRITTES KAPITEL: Karma-yoga]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=DE/BG 3.24]] '''[[DE/BG 3.24|BG 3.24]] - [[DE/BG 3.26|BG 3.26]]''' [[File:Go-next.png|link=DE/BG 3.26]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=DE/BG 3.24]] '''[[DE/BG 3.24|BG 3.24]] - [[DE/BG 3.26|BG 3.26]]''' [[File:Go-next.png|link=DE/BG 3.26]]</div>
{{RandomImageDE}}
{{RandomImage|German}}


==== VERS 25 ====
==== VERS 25 ====
<div class="devanagari">
:सक्ताः कर्मण्यविद्वांसो यथा कुर्वन्ति भारत ।
:कुर्याद्विद्वांस्तथासक्तश्चिकीर्षुर्लोकसंग्रहम् ॥२५॥
</div>


<div class="verse">
<div class="verse">
:''saktāḥ karmaṇy avidvāṁso''
:saktāḥ karmaṇy avidvāṁso
:''yathā kurvanti bhārata''
:yathā kurvanti bhārata
:''kuryād vidvāṁs tathāsaktaś''
:kuryād vidvāṁs tathāsaktaś
:''cikīrṣur loka-saṅgraham''
:cikīrṣur loka-saṅgraham
 
</div>
</div>


Line 18: Line 23:


<div class="synonyms">
<div class="synonyms">
''saktāḥ'' — angehaftet sein; ''karmaṇi'' — in den vorgeschriebenen Pflichten; ''avidvāṁsaḥ'' — die Unwissenden; ''yathā'' — so wie; ''kurvanti'' — sie tun; ''bhārata'' — o Nachkomme Bharatas; ''kuryāt'' — müssen tun; ''vidvān'' — die Gelehrten; ''tathā'' — auf diese Weise; ''asaktaḥ'' — ohne Anhaftung; ''cikīrṣuḥ'' — mit dem Wunsch zu führen; ''loka-saṅgraham'' — die Allgemeinheit.</div>
''saktāḥ'' — angehaftet sein; ''karmaṇi'' — in den vorgeschriebenen Pflichten; ''avidvāṁsaḥ'' — die Unwissenden; ''yathā'' — so wie; ''kurvanti'' — sie tun; ''bhārata'' — o Nachkomme Bharatas; ''kuryāt'' — müssen tun; ''vidvān'' — die Gelehrten; ''tathā'' — auf diese Weise; ''asaktaḥ'' — ohne Anhaftung; ''cikīrṣuḥ'' — mit dem Wunsch zu führen; ''loka-saṅgraham'' — die Allgemeinheit.
</div>




Line 31: Line 37:


<div class="purport">
<div class="purport">
Der Unterschied zwischen einem Kṛṣṇa-bewußten Menschen und jemandem, der nicht Kṛṣṇa-bewußt ist, besteht in ihren unterschiedlichen Wünschen. Ein Kṛṣṇa-bewußter Mensch tut nichts, was nicht für die Entwicklung von Kṛṣṇa-Bewußtsein förderlich ist. Es kann sogar vorkommen, daß er genau wie die Unwissenden handelt, die zu sehr an materiellen Tätigkeiten haften; aber der eine verrichtet solche Tätigkeiten, um seine Sinne zufriedenzustellen, während der andere tätig ist, um Kṛṣṇa zufriedenzustellen. Deshalb ist es nötig, daß diejenigen, die Kṛṣṇa-bewußt sind, den Menschen zeigen, wie man handelt und die Ergebnisse seiner Tätigkeiten für den Zweck des Kṛṣṇa-Bewußtseins verwendet.</div>
Der Unterschied zwischen einem Kṛṣṇa-bewußten Menschen und jemandem, der nicht Kṛṣṇa-bewußt ist, besteht in ihren unterschiedlichen Wünschen. Ein Kṛṣṇa-bewußter Mensch tut nichts, was nicht für die Entwicklung von Kṛṣṇa-Bewußtsein förderlich ist. Es kann sogar vorkommen, daß er genau wie die Unwissenden handelt, die zu sehr an materiellen Tätigkeiten haften; aber der eine verrichtet solche Tätigkeiten, um seine Sinne zufriedenzustellen, während der andere tätig ist, um Kṛṣṇa zufriedenzustellen. Deshalb ist es nötig, daß diejenigen, die Kṛṣṇa-bewußt sind, den Menschen zeigen, wie man handelt und die Ergebnisse seiner Tätigkeiten für den Zweck des Kṛṣṇa-Bewußtseins verwendet.
</div>





Latest revision as of 00:53, 27 June 2018

Śrī Śrīmad A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda


VERS 25

सक्ताः कर्मण्यविद्वांसो यथा कुर्वन्ति भारत ।
कुर्याद्विद्वांस्तथासक्तश्चिकीर्षुर्लोकसंग्रहम् ॥२५॥


saktāḥ karmaṇy avidvāṁso
yathā kurvanti bhārata
kuryād vidvāṁs tathāsaktaś
cikīrṣur loka-saṅgraham


SYNONYME

saktāḥ — angehaftet sein; karmaṇi — in den vorgeschriebenen Pflichten; avidvāṁsaḥ — die Unwissenden; yathā — so wie; kurvanti — sie tun; bhārata — o Nachkomme Bharatas; kuryāt — müssen tun; vidvān — die Gelehrten; tathā — auf diese Weise; asaktaḥ — ohne Anhaftung; cikīrṣuḥ — mit dem Wunsch zu führen; loka-saṅgraham — die Allgemeinheit.


ÜBERSETZUNG

So wie die Unwissenden ihre Pflichten mit Anhaftung an die Ergebnisse ausführen, o Bhārata, so führen auch die Gelehrten ihre Pflichten aus, aber ohne Anhaftung, und nur, um die Menschen auf den rechten Pfad zu führen.


ERLÄUTERUNG

Der Unterschied zwischen einem Kṛṣṇa-bewußten Menschen und jemandem, der nicht Kṛṣṇa-bewußt ist, besteht in ihren unterschiedlichen Wünschen. Ein Kṛṣṇa-bewußter Mensch tut nichts, was nicht für die Entwicklung von Kṛṣṇa-Bewußtsein förderlich ist. Es kann sogar vorkommen, daß er genau wie die Unwissenden handelt, die zu sehr an materiellen Tätigkeiten haften; aber der eine verrichtet solche Tätigkeiten, um seine Sinne zufriedenzustellen, während der andere tätig ist, um Kṛṣṇa zufriedenzustellen. Deshalb ist es nötig, daß diejenigen, die Kṛṣṇa-bewußt sind, den Menschen zeigen, wie man handelt und die Ergebnisse seiner Tätigkeiten für den Zweck des Kṛṣṇa-Bewußtseins verwendet.