ES/Prabhupada 0331 - La verdadera felicidad consiste en regresar a casa, regresar a Dios: Difference between revisions

(Created page with "<!-- BEGIN CATEGORY LIST --> Category:1080 Spanish Pages with Videos Category:Prabhupada 0331 - in all Languages Category:ES-Quotes - 1975 Category:ES-Quotes - L...")
 
No edit summary
 
Line 7: Line 7:
[[Category:ES-Quotes - in India, Vrndavana]]
[[Category:ES-Quotes - in India, Vrndavana]]
<!-- END CATEGORY LIST -->
<!-- END CATEGORY LIST -->
<!-- BEGIN NAVIGATION BAR -- DO NOT EDIT OR REMOVE -->
{{1080 videos navigation - All Languages|Spanish|ES/Prabhupada 0330 - Todos tenemos individualmente que cuidar de nosotros mismos|0330|ES/Prabhupada 0332 - Puede haber un estado de tranquilidad en el mundo entero|0332}}
<!-- END NAVIGATION BAR -->
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK-->
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK-->
<div class="center">
<div class="center">
'''<big>[[Vaniquotes:This Krsna consciousness movement is preaching that "This material world is not your home. Don't try to be happy here"|Original Vaniquotes page in English]]</big>'''
'''<big>[[Vaniquotes:This Krsna consciousness movement is preaching that "This material world is not your home. Don't try to be happy here"|Página original de Vaniquotes en inglés]]</big>'''
</div>
</div>
----
----
Line 15: Line 18:


<!-- BEGIN VIDEO LINK -->
<!-- BEGIN VIDEO LINK -->
{{youtube_right|77aLu6i8l-s|La verdadera felicidad consiste en regresar a casa, regresar a Dios<br />- Prabhupāda 0331 }}
{{youtube_right|kb5kJbbokRM|La verdadera felicidad consiste en regresar a casa, regresar a Dios<br />- Prabhupāda 0331 }}
<!-- END VIDEO LINK -->
<!-- END VIDEO LINK -->


<!-- BEGIN AUDIO LINK -->
<!-- BEGIN AUDIO LINK -->
<mp3player>http://vaniquotes.org/w/images/750919SB.VRN_clip.mp3</mp3player>
<mp3player>https://s3.amazonaws.com/vanipedia/clip/750919SB.VRN_clip.mp3</mp3player>
<!-- END AUDIO LINK -->
<!-- END AUDIO LINK -->


<!-- BEGIN VANISOURCE LINK -->
<!-- BEGIN VANISOURCE LINK -->
'''[[Vanisource:Lecture on SB 6.2.16 -- Vrndavana, September 19, 1975|Lecture on SB 6.2.16 -- Vrndavana, September 19, 1975]]'''
'''[[ES/750919_-_Clase_SB_06.02.16_-_Vrndavana|Extracto clase SB 6.2.16 -- Vrndavana, 19 septiembre 1975]]'''
<!-- END VANISOURCE LINK -->
<!-- END VANISOURCE LINK -->


<!-- BEGIN TRANSLATED TEXT -->
<!-- BEGIN TRANSLATED TEXT -->
En general, la conclusión es que cualquier persona que está en este mundo material, es un hombre pecador. Cualquier persona. De lo contrario, no habría obtenido este cuerpo material. Al igual que cualquier persona que está en la cárcel, se puede concluir que él es un hombre pecador, criminal. No necesitas estudiar uno tras otro. Porque él está en la cárcel se puede concluir que "Aquí hay un criminal." Del mismo modo, cualquier persona que está en el mundo material, es un criminal. Pero no el director de la cárcel. No se puede concluir, "Porque todo el mundo está en la cárcel es criminal, por lo tanto, el director de la cárcel también es criminal." Entonces te estás equivocado. Aquellos que están llevando a estos hombres pecadores de vuelta a casa, de vuelta a Dios, no son criminales. Su asunto es cómo liberar este sinvergüenza de esta prisión y llevarlo de vuelta a casa, de vuelta a Dios.
En general, como conclusión es que cualquiera que esté en el mundo material, es una persona pecaminosa. Cualquiera. De lo contrario, no habría obtenido este cuerpo material. Como cualquiera que se encuentra en la prisión, uno puede concluir que es un hombre criminal y pecador. No es necesario estudiar uno tras otro. Porque está en la prisión, se puede concluir que: “Aquí hay un criminal”. De manera similar, cualquiera que se encuentre en el mundo material, es un delincuente. Pero no el encargado de la prisión. No se puede concluir: “Porque cualquiera que está en la cárcel es un delincuente, por lo tanto, el superintendente de la cárcel también es un delincuente”. Eso es un error. Aquellos que guían a estas personas pecaminosas para llevarlos de regreso a casa, de vuelta a Dios, ellos no son delincuentes. Su tarea es salvar, rescatar a este sinvergüenza de la prisión y llevarlo de regreso a casa, de vuelta a Dios.


Así mahad-vicalanaṁ nṛṇāṁ gṛhiṇāṁ dīna-cetasāṁ. Gṛhiṇāṁ. Gṛhi significa que cualquier persona que vive dentro de este cuerpo, o cualquier persona que vive en el mundo material. Es una cosa compacta. Así que son muy pobres de corazón. Ellos no saben cual es el valor de la vida. Na te viduḥ svārtha-gatiṁ hi viṣṇum ([[Vanisource:SB 7.5.31|SB 7.5.31]]). Así que en lugar de iluminarlos, si mahāt o mahātmā, los mantienen en la oscuridad, eso es un gran perjuicio. Ellos deben ser iluminados. Su asunto es predicar que "No permanezcas dentro de este mundo material. Ven al mundo espiritual. "Este es el asunto del mahātmā. Mahad-vicalanaṁ nṛṇāṁ gṛhiṇāṁ dīna-cetasām. Tienen un conocimiento muy pobre, mūḍha. Ellos han sido descritos como mūḍha, duṣkṛtina. Todos estos hombres se dedican a actividades pecaminosas a causa de su ignorancia. Si dices: "No, ¿cómo puedes decir que están en ignorancia? Hay tantas universidades. Ellos están pasando MAC, DAC, doctor, Ph.D., y ¿todavía son ignorantes?" "Sí." "¿Cómo?" Māyayāpahṛta-jñānā: "El así llamado conocimiento es retirado por māyā." De lo contrario, ¿por qué están apegados a este mundo material? Si te iluminas, entonces debes saber, que este mundo material no es nuestra morada. Tenemos que volver a casa, de vuelta a Dios. Por lo tanto este movimiento de conciencia de Kṛṣṇa está predicando que "Esta no es tu casa. No trate de ser feliz aquí." Durāśayā ye bahir-artha-māninaḥ. Bahir-artha-māninaḥ. Bahir, la energía externa. Están pensando que "Materialmente, si hacemos algún arreglo..." Algunos de ellos están tratando de ser feliz por una mejora científica, o algunos de ellos están tratando de ir a los planeta celestial, y algunos de ellos están tratando de volverse esto, aquello, pero ellos no saben que la verdadera felicidad consiste en volver a casa, de vuelta a Dios. Na te viduḥ svārtha-gatiṁ hi viṣṇum ([[Vanisource:SB 7.5.31|SB 7.5.31]]). Ellos no lo saben. Así que este es un movimiento muy importante, que le estamos dando consejos y educación, para cómo volver a casa, de vuelta a Dios. Muchas gracias.
''Mahad-vicalanaṁ nṛṇāṁ gṛhiṇāṁ dīna-cetasāṁ'' ([[ES/SB 10.8.4|SB 10.8.4]]). ''Gṛhiṇāṁ. Gṛhi'' significa cualquiera que viva dentro del cuerpo material o cualquiera que vive en el mundo material. Las personas son pobres de corazón. No saben cuál es el valor de la vida. ''Na te viduḥ svārtha-gatiṁ hi viṣṇum'' ([[ES/SB 7.5.31|SB 7.5.31]]). Entonces, si un ''mahāt'' o ''mahātmā'' no los ilumina, los mantiene en la oscuridad, eso es un gran perjuicio. Deben ser iluminados. El deber de los ''mahātmās'' es predicar: “No permanezcas en el mundo material. Ven al mundo espiritual”. ''Mahad-vicalanaṁ nṛṇāṁ gṛhiṇāṁ dīna-cetasām''. Estas personas tienen muy poco conocimiento, ''mūḍha''. Se les ha descrito como ''mūḍha, duṣkṛtina''. Todas estas personas se dedican a actividades pecaminosas debido a su ignorancia. Y si alguien dice: “No, ¿cómo puedes decir que están en ignorancia? Hay tantas universidades. Tienen sus títulos, licenciaturas, doctorados y ¿todavía dices que son ignorantes?. “Si”.
 
“¿Por qué?” ''Māyayāpahṛta-jñānā'': “El supuesto conocimiento les ha sido robado por ''māyā''”. De lo contrario, ¿por qué están tan apegados al mundo material? Si están iluminados, tienen que saber que este mundo material no es para nuestra estadía. Debemos volver a casa, volver a Dios.
 
Por lo tanto, el movimiento para la conciencia de Kṛṣṇa está predicando: “Este no es tu hogar. No trates de ser feliz aquí”. ''Durāśayā ye bahir-artha-māninaḥ'' ([[ES/SB 7.5.31|SB 7.5.31]]). ''Bahir-artha- māninaḥ. Bahir'', la energía externa. Pero piensan que: “Materialmente podemos hacer algún arreglo...”. Algunos de ellos están tratando de ser felices por el avance científico o algunos intentan ir a los planetas celestiales, y algunos de ellos están tratando de convertirse en esto o en aquello. Pero no saben que la verdadera felicidad consiste en volver a casa, volver a Dios. ''Na te viduḥ svārtha-gatiṁ hi viṣṇum''. No saben que la verdadera meta es Viṣṇu. Ellos no saben eso. Este es un movimiento muy importante, les estamos dando una señal y una educación sobre cómo regresar a casa, regresar a Dios.
 
Muchas gracias.
<!-- END TRANSLATED TEXT -->
<!-- END TRANSLATED TEXT -->

Latest revision as of 17:23, 2 December 2021



Extracto clase SB 6.2.16 -- Vrndavana, 19 septiembre 1975

En general, como conclusión es que cualquiera que esté en el mundo material, es una persona pecaminosa. Cualquiera. De lo contrario, no habría obtenido este cuerpo material. Como cualquiera que se encuentra en la prisión, uno puede concluir que es un hombre criminal y pecador. No es necesario estudiar uno tras otro. Porque está en la prisión, se puede concluir que: “Aquí hay un criminal”. De manera similar, cualquiera que se encuentre en el mundo material, es un delincuente. Pero no el encargado de la prisión. No se puede concluir: “Porque cualquiera que está en la cárcel es un delincuente, por lo tanto, el superintendente de la cárcel también es un delincuente”. Eso es un error. Aquellos que guían a estas personas pecaminosas para llevarlos de regreso a casa, de vuelta a Dios, ellos no son delincuentes. Su tarea es salvar, rescatar a este sinvergüenza de la prisión y llevarlo de regreso a casa, de vuelta a Dios.

Mahad-vicalanaṁ nṛṇāṁ gṛhiṇāṁ dīna-cetasāṁ (SB 10.8.4). Gṛhiṇāṁ. Gṛhi significa cualquiera que viva dentro del cuerpo material o cualquiera que vive en el mundo material. Las personas son pobres de corazón. No saben cuál es el valor de la vida. Na te viduḥ svārtha-gatiṁ hi viṣṇum (SB 7.5.31). Entonces, si un mahāt o mahātmā no los ilumina, los mantiene en la oscuridad, eso es un gran perjuicio. Deben ser iluminados. El deber de los mahātmās es predicar: “No permanezcas en el mundo material. Ven al mundo espiritual”. Mahad-vicalanaṁ nṛṇāṁ gṛhiṇāṁ dīna-cetasām. Estas personas tienen muy poco conocimiento, mūḍha. Se les ha descrito como mūḍha, duṣkṛtina. Todas estas personas se dedican a actividades pecaminosas debido a su ignorancia. Y si alguien dice: “No, ¿cómo puedes decir que están en ignorancia? Hay tantas universidades. Tienen sus títulos, licenciaturas, doctorados y ¿todavía dices que son ignorantes?”. “Si”.

“¿Por qué?” Māyayāpahṛta-jñānā: “El supuesto conocimiento les ha sido robado por māyā”. De lo contrario, ¿por qué están tan apegados al mundo material? Si están iluminados, tienen que saber que este mundo material no es para nuestra estadía. Debemos volver a casa, volver a Dios.

Por lo tanto, el movimiento para la conciencia de Kṛṣṇa está predicando: “Este no es tu hogar. No trates de ser feliz aquí”. Durāśayā ye bahir-artha-māninaḥ (SB 7.5.31). Bahir-artha- māninaḥ. Bahir, la energía externa. Pero piensan que: “Materialmente podemos hacer algún arreglo...”. Algunos de ellos están tratando de ser felices por el avance científico o algunos intentan ir a los planetas celestiales, y algunos de ellos están tratando de convertirse en esto o en aquello. Pero no saben que la verdadera felicidad consiste en volver a casa, volver a Dios. Na te viduḥ svārtha-gatiṁ hi viṣṇum. No saben que la verdadera meta es Viṣṇu. Ellos no saben eso. Este es un movimiento muy importante, les estamos dando una señal y una educación sobre cómo regresar a casa, regresar a Dios.

Muchas gracias.