ES/Prabhupada 0378 - Significado de Bhuliya Tomare

Revision as of 02:17, 9 July 2015 by Rishab (talk | contribs) (Created page with "<!-- BEGIN CATEGORY LIST --> Category:1080 Spanish Pages with Videos Category:Prabhupada 0378 - in all Languages Category:ES-Quotes - Unknown Date Category:ES-Qu...")
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)


Invalid source, must be from amazon or causelessmery.com

Purport to Bhuliya Tomare

Esta es una canción cantada por Bhaktivinoda Ṭhākura como el proceso de entrega. Hemos escuchado mucho acerca de la entrega. Así que aquí están algunas de las canciones de cómo se puede hacer la entrega. Así Bhaktivinoda Ṭhākura dice que bhuliyā tomāre, saṁsāre āsiyā, "Mi querido Señor, he venido a este mundo material, olvidando al Señor. Y desde que he llegado aquí, he sufrido tantos problemas, desde hace mucho, mucho tiempo, a través de diferentes especies de vida. Así que, por lo tanto, he venido a entregarme a Ti, y presentarte la historia de mis sufrimientos. Lo primero es que tuve que vivir dentro del vientre de mi madre." Jananī jaṭhare, chilāma jakhona. "Cuando estuve allí, apretado, empacado en una bolsa hermética, manos y piernas, estaba dentro del vientre de mi madre. En ese momento, tuve una visión de Ti. Después de ese tiempo, no pude verte. En ese momento pude verte, un vistazo. En ese momento pensé: "takhona bhāvinu, janama pāiyā, "Pensé que esta vez cuando yo salga de este vientre, me ocuparé seguro ciento por ciento en el servicio del Señor, adorando al Señor. No más esta repetición del nacimiento y la muerte, es tan problemática. Ahora me ocuparé, este nacimiento me ocuparé simplemente en el servicio devocional, para salir de esta māyā. Pero, por desgracia, exactamente después de mi nacimiento," janama hoilo, paḍi' māyā-jāle, nā hoilo jñāna-lava, "tan pronto como salí del vientre, inmediatamente māyā, la energía ilusoria, me capturó, y me olvidé que estaba en tal condición precaria, y que estaba llorando y orando al Señor, que esta vez voy a salir y ocuparme en el servicio devocional. Pero todos estos sentidos se perdieron tan pronto como tomé mi nacimiento." A continuación, el siguiente paso es ādarera chele, sva-janera kole. "Entonces me convertí en un niño mimado y todo el mundo me llevaba a su regazo, y pensé, "La vida es muy agradable, todo el mundo me ama." Entonces pensé: "Esta vida material es muy buena." Ādarera chele, sva-janera kole, hāsiyā kāṭānu kāla. "Debido a que no hay ningún problema. Tan pronto como tengo un poco de dificultad, todos se acercan a darme alivio. Así que pensé que mi vida seguiría así. Así que simplemente perdí mi tiempo simplemente sonriendo, y esa sonrisa se volvió atractiva para mis parientes y me acariciaron. Yo pensé: "Esta es la vida." Janaki... janaka jananī-snehete bhuliyā, saṁsāra lāgilo. "En ese momento, tuve una gran cantidad de afecto de mis padres. Así que pensé que la vida material es muy agradable." Krame dina dina, bālaka hoiyā, khelinu bālaka-saha. "Luego, gradualmente crecí y empecé a jugar con mis amigos de la infancia, y fue muy buena la vida. Y después de algunos días, cuando me volví un poco mas inteligente, entonces me pusieron en la escuela. Así que empecé a estudiar muy seriamente. Luego, después de eso, "vidyāra gaurave, bhrami' deśe deśe, dhana uparjana kori. "Entonces envanecido..." Bhaktivinoda Ṭhākura fue magistrado. Así que fue trasladado de un lugar a otro. Él está declarando su vida, que vidyāra gaurave, "Porque fui un poco educado, así que obtuve un puesto y ganaba decentemente. Así que pensaba: "Es muy agradable." Vidyāra gaurave, bhrami' deśe deśe, dhana uparjana kori. Sva-jana pālana, kori eka-mane, "Y la única obligación era cómo mantener, cómo criar a los miembros de la familia, cómo mantenerlos felices. Eso se convirtió en mis únicas metas y objetos de la vida." Bārdhakye ekhona, bhakativinoda. Ahora Bhaktivinoda Ṭhākura, en su vejez, kāṇdiyā kātara ati, "Ahora estoy viendo que voy a tener que renunciar a todo este arreglo, voy a tener irme y tomar otro cuerpo. Por lo tanto, no sé qué clase de cuerpo que voy a conseguir. Por lo tanto, estoy llorando, estoy muy angustiado." Bārdhakye ekhona, bhakativinoda, kāṇdiyā kātara ati, "Estoy muy angustiado." Nā bhajiyā tore, dina bṛthā gelo, ekhona ki. "Así que sin adorarte, sin servirte, simplemente he perdido mi tiempo de esta manera. No sé qué hacer. Por lo tanto, me rindo."