ES/Prabhupada 0391 - Significado de Manasa Deha Geha

Revision as of 13:25, 12 July 2015 by Rishab (talk | contribs) (Created page with "<!-- BEGIN CATEGORY LIST --> Category:1080 Spanish Pages with Videos Category:Prabhupada 0391 - in all Languages Category:ES-Quotes - Unknown Date Category:ES-Qu...")
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)


Invalid source, must be from amazon or causelessmery.com

Purport to Manasa Deha Geha

Mānasa, deho, geho, jo kichu mor. Esta es una canción cantada por Bhaktivinoda Ṭhākura. Él está enseñando el proceso de entrega total. Mānasa, deho, geho, jo kichu mor. En primer lugar, él está rindiendo la mente, porque la mente es el origen de todo tipo de especulaciones, y rendir, rendir servicio devocional significa controlar primero la mente. Por lo tanto, él dice mānasa, significa "mente", entonces deha: "sentidos." Śarīra. Deha significa este cuerpo; cuerpo significa sentidos. Así pues, si rendimos la mente a los pies de loto de Kṛṣṇa, entonces automáticamente los sentidos también se rinden. Entonces, "mi casa". Deha, geho. Geho significa casa. Jo kichu mor. Todas nuestras posesiones incluyen estas tres cosas: la mente, el cuerpo y nuestro hogar. Así Bhaktivinoda Ṭhākura propone entregar todo. Arpilū tuwā pade, nanda-kiśor. Nanda-kiśor es Kṛṣṇa. Por lo que "yo entrego mi mente, mi cuerpo y mi casa a Ti." Ahora, sampade vipade, jīvane-maraṇe: "Ya sea que estoy feliz o sufriendo, este vivo o muerto." Dāy mama gelā, tuwā o-pada baraṇe: "Ahora me siento aliviado. Me siento aliviado porque he rendido todo a Ti." Mārobi rākhobi-jo icchā tohārā: "Ahora depende de Ti, Si te gusta mantenerme o quieres matarme, eso depende de Ti." Nitya-dāsa prati tuwā adhikārā: "Tienes todo el derecho a hacer lo que pienses que es correcto en relación con tu sirviente. Yo soy tu sirviente eterno." Janmāobi moe icchā jadi tor: "Si así lo deseas" - porque un devoto regresa a casa, va de vuelta a Dios - por lo tanto, Bhaktivinoda Ṭhākura propone, "si te gusta que vuelva a nacer, no importa." Bhakta-gṛhe jani janma hau mor: "Esa es la única petición que si tengo que tomar nacimiento, por favor amablemente dame la oportunidad de tomar mi nacimiento en la casa de un devoto." Kīṭa-janma hau jathā tuwā dās: "No me importa si he nacido como un insecto, pero debe ser en la casa de un devoto." Bahir mukha brahma-janme nāhi āś: "No me gusta la vida de los no devotos. Incluso si he nacido como el Señor Brahmā. Quiero permanecer con los devotos." Bhukti-mukti-spṛhā vihīna je bhakta: "Quiero tal devoto que no se preocupa por la felicidad material o la liberación espiritual." Labhaite tāko saṅga anurakta: "Simplemente deseo estar asociado con tales devotos puros." Janaka jananī, dayita, tanay: "Ahora, a partir de ahora, Tú eres mi padre, Tú eres mi hermano, Tú eres mi hija, Tú eres mi hijo, Tú eres mi Señor, Tú eres mi maestro espiritual, Tú eres mi marido, eres todo." Bhakativinoda kohe, śuno kāna: "Mi Señor, Kāna - Kṛṣṇa, Tú eres el amante de Rādhārānī, pero eres mi vida y alma, amablemente dame protección."