ES/SB 1.13.5

Revision as of 12:46, 9 June 2018 by Elad (talk | contribs) (Text replacement - "\[\[[A-Z]{2,}\/(.*)\|Click here for English\]\]" to "Click here for English")
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 5

pratyujjagmuḥ praharṣeṇa
prāṇaṁ tanva ivāgatam
abhisaṅgamya vidhivat
pariṣvaṅgābhivādanaiḥ


PALABRA POR PALABRA

prati—hacia; ujjagmuḥ—fueron; praharṣeṇa—con gran deleite; prāṇam—vida; tanvaḥ—del cuerpo; iva—como; āgatam—regresó; abhisaṅgamya—acercándose; vidhi-vat—del modo debido; pariṣvaṅga—abrazando; abhivādanaiḥ—mediante reverencias.


TRADUCCIÓN

Todos ellos se acercaron a él con gran deleite, tal como si la vida les hubiera vuelto al cuerpo, intercambiaron reverencias y se dieron la bienvenida entre sí con abrazos.


SIGNIFICADO

En ausencia de la conciencia, los miembros del cuerpo se quedan inactivos. Pero cuando se recobra la conciencia, los miembros y los sentidos se ponen en actividad, y la propia existencia se vuelve placentera. Vidura les era tan querido a los miembros de la familia Kaurava, que su larga ausencia del palacio era semejante a la inactividad. Todos ellos estaban sintiendo la separación de Vidura muy agudamente, y, por eso, que él regresara al palacio fue para todos motivo de regocijo.