ES/SB 10.10.23

Revision as of 09:40, 8 March 2019 by Jimena (talk | contribs) (Srimad-Bhagavatam Compile Form edit)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 23

śrī-śuka uvāca
evam uktvā sa devarṣir
gato nārāyaṇāśramam
nalakūvara-maṇigrīvāv
āsatur yamalārjunau


PALABRA POR PALABRA

śrī-śukaḥ uvāca—Śrī Śukadeva Gosvāmī continuó diciendo; evam uktvā—después de hablar; saḥ—él; devarṣiḥ—la más grande persona santa, Nārada; gataḥ—se fue de aquel lugar; nārāyaṇa-āśramam—a su propio āśrama, Nārāyaṇa-āśrama; nalakūvara—Nalakūvara; maṇigrīvau—y Maṇigrīva; āsatuḥ—permanecieron allí para volverse; yamala-arjunau—dos árboles gemelos arjuna.


TRADUCCIÓN

Śukadeva Gosvāmī continuó: Dichas estas palabras, el gran santo Devarṣi Nārada regresó a su āśrama, conocido con el nombre de Nārāyaṇa-āśrama, y Nalakūvara y Maṇigrīva se convirtieron en dos árboles gemelos arjuna.


SIGNIFICADO

Los árboles arjuna pueden encontrarse todavía hoy en muchos bosques. Con su corteza, los cardiólogos preparan una medicina para problemas del corazón. Eso significa que, pese a ser árboles, tienen que soportar que los despellejen en nombre de la ciencia médica.