ES/SB 10.11.59

Revision as of 09:04, 15 March 2019 by Jimena (talk | contribs)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 59

evaṁ vihāraiḥ kaumāraiḥ
kaumāraṁ jahatur vraje
nilāyanaiḥ setu-bandhair
markaṭotplavanādibhiḥ


PALABRA POR PALABRA

evam—de ese modo; vihāraiḥ—con diversos pasatiempos; kaumāraiḥ—infantiles; kaumāram—la edad infantil; jahatuḥ—(Kṛṣṇa y Balarāma) pasaron; vraje—en Vrajabhūmi; nilāyanaiḥ—por jugar al escondite; setu-bandhaiḥ—por construir un puente artificial sobre el océano; markaṭa—como los monos; utplavana-ādibhiḥ—por saltar de un lado a otro, etc.


TRADUCCIÓN

De ese modo, Kṛṣṇa y Balarāma pasaron Su infancia en Vrajabhūmi ocupados en actividades y juegos infantiles. Así, jugaban al escondite, a construir un puente imaginario sobre el océano, y a saltar de un lado a otro como los monos.


SIGNIFICADO

Así terminan los significados de Bhaktivedanta correspondientes al capítulo undécimo del Canto Décimo del Śrīmad-Bhāgavatam, titulado «Los pasatiempos infantiles de Kṛṣṇa».