ES/SB 10.4.37

Revision as of 20:39, 13 March 2019 by Vidjay (talk | contribs) (Srimad-Bhagavatam Compile Form edit)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 37

tathāpi devāḥ sāpatnyān
nopekṣyā iti manmahe
tatas tan-mūla-khanane
niyuṅkṣvāsmān anuvratān


PALABRA POR PALABRA

tathā api—aun así; devāḥ—los semidioses; sāpatnyāt—debido a la enemistad; na upekṣyāḥ—no deben ser menospreciados; iti manmahe—esa es nuestra opinión; tataḥ—por lo tanto; tat-mūla-khanane—para exterminarlos por completo; niyuṅkṣva—ocupa; asmān—a nosotros; anuvratān—que estamos dispuestos a seguirte.


TRADUCCIÓN

Sin embargo, siguen siendo enemigos, y, por ello, nuestra opinión es que no debes descuidarte. Por lo tanto, y para exterminarlos totalmente, ocúpanos en luchar contra ellos, pues estamos listos para seguirte.


SIGNIFICADO

Las instrucciones morales indican que nunca se debe dejar el fuego a medio apagar, las enfermedades sin curar del todo, y las deudas pagadas solo en parte. De lo contrario, aumentarán de tal forma que, más tarde, será difícil hacerles frente. Por consiguiente, los ministros aconsejaron a Kaṁsa que acabase con sus enemigos sin dejar rastro de ellos.