ES/SB 3.10.13

Revision as of 14:04, 9 June 2018 by Elad (talk | contribs) (Text replacement - "\[\[[A-Z]{2,}\/(.*)\|Click here for English\]\]" to "Click here for English")
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 13

yathedānīṁ tathāgre ca
paścād apy etad īdṛśam


PALABRA POR PALABRA

yathā—tal y como es; idānīm—actualmente; tathā—así era; agre—al comienzo; ca—y; paścāt—al final; api—también; etat īdṛśam—continúa siendo igual.


TRADUCCIÓN

Esta manifestación cósmica es tal como es ahora, era igual en el pasado, y continuará de la misma manera en el futuro.


SIGNIFICADO

Existe una programación sistemática para la perpetua manifestación, mantenimiento y aniquilación del mundo material, como se declara en el Bhagavad-gītā (Bg. 9.8): bhūta-grāmam imāṁ kṛtsnam avaśaṁ prakṛter vaśāt. Así como está creada ahora y como será destruida luego, así también existió en el pasado, y de nuevo será creada, mantenida y destruida en el debido transcurso del tiempo. Por consiguiente, las actividades sistemáticas del factor tiempo son perpetuas y eternas, y no puede afirmarse que sean falsas. La manifestación es temporal y ocasional, pero no es falsa, como dicen los filósofos māyāvādīs.