ES/SB 3.11.5

Revision as of 14:04, 9 June 2018 by Elad (talk | contribs) (Text replacement - "\[\[[A-Z]{2,}\/(.*)\|Click here for English\]\]" to "Click here for English")
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 5

aṇur dvau paramāṇū syāt
trasareṇus trayaḥ smṛtaḥ
jālārka-raśmy-avagataḥ
kham evānupatann agāt


PALABRA POR PALABRA

aṇuḥ—átomo doble; dvau—dos; parama-aṇu—átomos; syāt—se vuelven; trasareṇuḥ—hexátomo; trayaḥ—tres; smṛtaḥ—considerado; jāla-arka—de luz solar a través de los agujeros de la tela metálica de una ventana; raśmi—mediante los rayos; avagataḥ—puede conocerse; kham eva—hacia el cielo; anupatan agāt—ascendiendo.


TRADUCCIÓN

La división del tiempo burdo se calcula de la siguiente manera: dos átomos forman un átomo doble, y tres átomos dobles forman un hexátomo. Ese hexátomo se ve en la luz solar que entra a través de los agujeros de la tela metálica de una ventana. Uno puede ver claramente que el hexátomo asciende hacia el cielo.


SIGNIFICADO

Se describe al átomo como una partícula invisible, pero, cuando seis de esos átomos se combinan, se denominan trasareṇu, y este se ve en la luz solar que se cuela a través de los agujeros de la tela metálica de una ventana.