ES/SB 3.15.6

Revision as of 14:03, 9 June 2018 by Elad (talk | contribs) (Text replacement - "\[\[[A-Z]{2,}\/(.*)\|Click here for English\]\]" to "Click here for English")
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 6

ye tvānanyena bhāvena
bhāvayanty ātma-bhāvanam
ātmani prota-bhuvanaṁ
paraṁ sad-asad-ātmakam


PALABRA POR PALABRA

ye—aquellos que; tvā—en ti; ananyena—sin desviarse; bhāvena—con devoción; bhāvayanti—meditan; ātma-bhāvanam—que genera a todas las entidades vivientes; ātmani—dentro de ti; prota—unidos; bhuvanam—todos los planetas; param—el supremo; sat—efecto; asat—causa; ātmakam—generador.


TRADUCCIÓN

¡Oh, señor! Todos estos planetas existen dentro de ti, y todas las entidades vivientes se generan de ti. Por esto, tú eres la causa de este universo, y cualquiera que medite en ti sin desviarse alcanza el servicio devocional.