ES/SB 3.20.46

Revision as of 14:03, 9 June 2018 by Elad (talk | contribs) (Text replacement - "\[\[[A-Z]{2,}\/(.*)\|Click here for English\]\]" to "Click here for English")
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 46

te tu taj jagṛhū rūpaṁ
tyaktaṁ yat parameṣṭhinā
mithunī-bhūya gāyantas
tam evoṣasi karmabhiḥ


PALABRA POR PALABRA

te—ellos (los kinnaras y kimpuruṣas); tu—pero; tat—esa; jagṛhuḥ—se apoderaron de; rūpam—aquella forma reflejada; tyaktam—abandonada; yat—la cual; parameṣṭhinā—por Brahmā; mithunī-bhūya—en compañía de sus esposas; gāyantaḥ—cantan alabanzas; tam—a él; eva—solo; uṣasi—al amanecer; karmabhiḥ—con sus hazañas.


TRADUCCIÓN

Los kimpuruṣas y kinnaras se apoderaron de aquella forma reflejada que dejó Brahmā. Esa es la razón de que, en compañía de sus esposas, cada amanecer alaben a Brahmā cantando sus hazañas.


SIGNIFICADO

El primer período de la mañana, hora y media antes de la salida del Sol, se denomina brāhma-muhūrta. Ese brāhma-muhūrta se recomienda para la ejecución de actividades espirituales. Las actividades espirituales tienen más efecto a esas horas de la mañana que en cualquier otra parte del día.