ES/SB 4.11.24

Revision as of 19:05, 4 September 2020 by Vanibot (talk | contribs) (Vanibot #0035: BhagChapterDiac - change chapter link to no diacritics form)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 24

na caite putraka bhrātur
hantāro dhanadānugāḥ
visargādānayos tāta
puṁso daivaṁ hi kāraṇam


PALABRA POR PALABRA

na—nunca; ca—también; ete—todos esos; putraka—mi querido hijo; bhrātuḥ—de tu hermano; hantāraḥ—los que mataron; dhanada—de Kuvera; anugāḥ—seguidores; visarga—del nacimiento; ādānayoḥ—de la muerte; tāta—mi querido hijo; puṁsaḥ—de una entidad viviente; daivam—el Supremo; hi—en verdad; kāraṇam—la causa.


TRADUCCIÓN

Mi querido hijo, en realidad esos yakṣas, que son descendientes de Kuvera, no son quienes mataron a tu hermano; la causa del nacimiento y de la muerte de toda entidad viviente es el Supremo, que en verdad es la causa de todas las causas.