ES/SB 4.6.1-2

Revision as of 18:46, 4 September 2020 by Vanibot (talk | contribs) (Vanibot #0035: BhagChapterDiac - change chapter link to no diacritics form)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTOS 1-2

maitreya uvāca
atha deva-gaṇāḥ sarve
rudrānīkaiḥ parājitāḥ
śūla-paṭṭiśa-nistriṁśa-
gadā-parigha-mudgaraiḥ
sañchinna-bhinna-sarvāṅgāḥ
sartvik-sabhyā bhayākulāḥ
svayambhuve namaskṛtya
kārtsnyenaitan nyavedayan


PALABRA POR PALABRA

maitreyaḥ uvāca—Maitreya dijo; atha—después de esto; deva-gaṇāḥ—los semidioses; sarve—todos; rudra-anīkaiḥ—por los soldados del Señor Śiva; parājitāḥ—habiendo sido derrotados; śūla—un tridente; paṭṭiśa—un arpón de punta afilada; nistriṁśa—una espada; gadā—una maza; parigha—una porra de hierro; mudgaraiḥ—un arma en forma de martillo; sañchinna-bhinna-sarva-aṅgāḥ—con todo el cuerpo herido; sa-ṛtviksabhyāḥ—con todos los sacerdotes y miembros de la asamblea de sacrificio; bhayaākulāḥ—muy temerosos; svayambhuve—al Señor Brahmā; namaskṛtya—después de ofrecer reverencias; kārtsnyena—detalladamente; etat—lo ocurrido en el sacrificio de Dakṣa; nyavedayan—relataron.


TRADUCCIÓN

Después de su derrota a manos de los soldados del Señor Śiva, que los hirieron con tridentes, espadas y armas por el estilo, todos los sacerdotes, semidioses, y demás miembros de la asamblea de sacrificio, muy temerosos, se dirigieron al Señor Brahmā. Después de ofrecerle reverencias, le explicaron detalladamente todo lo que había ocurrido.