ES/SB 4.8.9

Revision as of 18:59, 4 September 2020 by Vanibot (talk | contribs) (Vanibot #0035: BhagChapterDiac - change chapter link to no diacritics form)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 9

ekadā suruceḥ putram
aṅkam āropya lālayan
uttamaṁ nārurukṣantaṁ
dhruvaṁ rājābhyanandata


PALABRA POR PALABRA

ekadā—una vez; suruceḥ—de la reina Suruci; putram—el hijo; aṅkam—en el regazo; āropya—sentando; lālayan—mientras acariciaba; uttamam—a Uttama; na—no; ārurukṣantam—tratando de subirse; dhruvam—Dhruva; rājā—el rey; abhyanandata—acogió.


TRADUCCIÓN

Un día, el rey Uttānapāda acariciaba a Uttama, el hijo de Suruci, que estaba sentado en su regazo. Dhruva Mahārāja también trataba de subirse al regazo del rey, pero este no lo acogió con demasiado agrado.