ES/SB 5.1.32

Revision as of 15:11, 13 September 2018 by Vidjay (talk | contribs) (Srimad-Bhagavatam Compile Form edit)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 32

jambū-plakṣa-śālmali-kuśa-krauñca-śāka-puṣkara-saṁjñās teṣāṁ
parimāṇaṁ pūrvasmāt pūrvasmād uttara uttaro yathā-saṅkhyaṁ
dvi-guṇa-mānena bahiḥ samantata upakḷptāḥ.


PALABRA POR PALABRA

jambū—Jambū; plakṣa—Plakṣa; śālmali—Śālmali; kuśa—Kuśa; krauñca—Krauñca; śāka—Śāka; puṣkara—Puṣkara; saṁjñāḥ—conocidas como; teṣām—de ellas; parimāṇam—medida; pūrvasmāt pūrvasmāt—de la anterior; uttaraḥ uttaraḥ—la siguiente; yathā—conforme a; saṅkhyam—número; dvi-guṇa—dos veces tanto; mānena—con una medida; bahiḥ—fuera; samantataḥ—alrededor; upakḷptāḥ—producida.


TRADUCCIÓN

Los nombres de esas islas son Jambū, Plakṣa, Śālmali, Kuśa, Krauñca, Śāka y Puṣkara. Cada una de ellas es el doble de grande que la anterior, y está rodeada de una sustancia líquida que la separa de la siguiente.


SIGNIFICADO

El líquido de que está hecho el océano es distinto en cada sistema planetario. Su situación exacta se explica en el verso siguiente.