ES/SB 5.13.26

Revision as of 13:05, 25 November 2018 by Jimena (talk | contribs)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 26

rājovāca
ya ha vā iha bahu-vidā mahā-bhāgavata tvayābhihitaḥ parokṣeṇa
vacasā jīva-loka-bhavādhvā sa hy ārya-manīṣayā kalpita-viṣayo
nāñjasāvyutpanna-loka-samadhigamaḥ. atha tad evaitad
duravagamaṁ samavetānukalpena nirdiśyatām iti.


PALABRA POR PALABRA

rājā uvāca—el rey Parīkṣit dijo; yaḥ—que; ha—ciertamente; —o; iha—en esa narración; bahu-vidā—que eres consciente de muchos episodios relacionados con el conocimiento trascendental; mahā-bhāgavata—¡oh, gran sabio devoto!; tvayā—por ti; abhihitaḥ—descrita; parokṣeṇa—en sentido figurado; vacasā—con palabras; jīva-lokabhava-adhvā—el sendero de la existencia material del alma condicionada; saḥ—eso; hi—en verdad; ārya-manīṣayā—por la inteligencia de devotos avanzados; kalpitaviṣayaḥ—el tema es imaginado; na—no; añjasā—directamente; avyutpanna-loka—de las personas no muy expertas o inteligentes; samadhigamaḥ—la comprensión completa; atha—por lo tanto; tat eva—debido a eso; etat—este tema; duravagamam—que es difícil de entender; samaveta-anukalpena—sustituyendo el significado directo de esos incidentes; nirdiśyatām—sea explicada; iti—así.


TRADUCCIÓN

El rey Parīkṣit dijo entonces a Śukadeva Gosvāmī: Mi querido señor, ¡oh, gran sabio y devoto!, tú eres omnisciente. Has descrito perfectamente la posición del alma condicionada, a quien se compara con un mercader en el bosque. Gracias a esas enseñanzas, los hombres inteligentes pueden comprender que, bajo el concepto corporal, los sentidos son como ladrones y bandoleros del bosque, y que la esposa y los hijos son como chacales y otros animales salvajes. Sin embargo, la alegoría es difícil de descifrar, y a los que no son inteligentes les será difícil entender el sentido exacto de esa historia. Por eso pido que Tu Santidad explique el sentido directo.


SIGNIFICADO

Muchas de las historias y episodios del Śrīmad-Bhāgavatam se narran en sentido figurado, y es posible que los poco inteligentes no entiendan esas narraciones alegóricas; por lo tanto, el estudiante tiene el deber de acudir al maestro espiritual genuino en busca de la explicación directa.


Así terminan los significados de Bhaktivedanta correspondientes al capítulo decimotercero del Canto Quinto del Śrīmad-Bhāgavatam, titulado: «Continuación de la conversación entre el rey Rahūgaṇa y Jaḍa Bharata».