ES/SB 7.1.24

Revision as of 20:59, 4 September 2020 by Vanibot (talk | contribs) (Vanibot #0035: BhagChapterDiac - change chapter link to no diacritics form)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 24

hiṁsā tad-abhimānena
daṇḍa-pāruṣyayor yathā
vaiṣamyam iha bhūtānāṁ
mamāham iti pārthiva


PALABRA POR PALABRA

hiṁsā—sufrimiento; tat—de su; abhimānena—por el concepto falso; daṇḍapāruṣyayoḥ—cuando hay castigo y reproches; yathā—tal como; vaiṣamyam—concepto erróneo; iha—aquí (en este cuerpo); bhūtānām—de las entidades vivientes; mamaaham—lo mío y yo; iti—así; pārthiva—¡oh, señor de la Tierra!


TRADUCCIÓN

Mi querido rey, bajo el concepto corporal de la vida, el alma condicionada considera que el cuerpo es el ser, y que todo lo relacionado con el cuerpo es suyo. Debido a ese erróneo concepto de la vida, está expuesta a dualidades como la alabanza y la reprimenda.


SIGNIFICADO

Solo el alma condicionada que se identifica con el cuerpo siente los efectos de las reprimendas y las alabanzas. Y, como consecuencia de ello, considera que una persona es amiga y otra es enemiga, y desea ser amable con el amigo y castigar al enemigo. Esos amigos y enemigos se crean como resultado del concepto corporal de la vida.