ES/SB 7.10.54-55: Difference between revisions

(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit)
 
(Vanibot #0035: BhagChapterDiac - change chapter link to no diacritics form)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:ES/El Srimad-Bhagavatam - Canto 07 Capítulo 10|E55]]
[[Category:ES/El Srimad-Bhagavatam - Canto 07 Capítulo 10|E55]]
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Srimad-Bhagavatam|El Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[ES/SB 7|Canto Séptimo]] - [[ES/SB 7.10: Prahlāda, el más excelso de los devotos | Capítulo 10: Prahlāda, el más excelso de los devotos ]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Srimad-Bhagavatam|El Śrīmad-Bhāgavatam]] - [[ES/SB 7|Canto Séptimo]] - [[ES/SB 7.10: Prahlada, el más excelso de los devotos| Capítulo 10: Prahlāda, el más excelso de los devotos ]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 7.10.53| SB 7.10.53]] '''[[ES/SB 7.10.53|SB 7.10.53]] - [[ES/SB 7.10.56|SB 7.10.56]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/SB 7.10.56| SB 7.10.56]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/SB 7.10.53| SB 7.10.53]] '''[[ES/SB 7.10.53|SB 7.10.53]] - [[ES/SB 7.10.56|SB 7.10.56]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/SB 7.10.56| SB 7.10.56]]</div>
<!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK-->
<!-- BEGIN VANISOURCE VERSION PAGE LINK-->

Latest revision as of 21:26, 4 September 2020


Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTOS 54-55

sa nirmāya puras tisro
haimī-raupyāyasīr vibhuḥ
durlakṣyāpāya-saṁyogā
durvitarkya-paricchadāḥ
tābhis te 'sura-senānyo
lokāṁs trīn seśvarān nṛpa
smaranto nāśayāṁ cakruḥ
pūrva-vairam alakṣitāḥ


PALABRA POR PALABRA

saḥ—ese (gran demonio Maya Dānava); nirmāya—construir; puraḥ—grandes residencias; tisraḥ—tres; haimī—hecha de oro; raupyā—hecha de plata; āyasīḥ—hecha de hierro; vibhuḥ—muy grandes, poderosas; durlakṣya—inconmensurables; apāya-saṁyogāḥ—cuyos movimientos al ir y venir; durvitarkya—extraordinarios; paricchadāḥ—con unos recursos; tābhiḥ—por todas ellas (las tres residencias, que parecían aviones); te—ellos; asura-senā-anyaḥ—los generales de los asuras; lokān trīn—los tres mundos; sa-īśvarān—con sus principales gobernantes; nṛpa—mi querido rey Yudhiṣṭhira; smarantaḥ—recordando; nāśayām cakruḥ—comenzaron a destruir; pūrva—anterior; vairam—enemistad; alakṣitāḥ—invisibles a todos.


TRADUCCIÓN

Maya Dānava, el gran líder de los demonios, construyó tres residencias invisibles y se las entregó a los demonios. Esas moradas eran como aviones de oro, plata y hierro; en su interior todo era extraordinario. Mi querido rey Yudhiṣṭhira, con esas tres moradas, los generales de los demonios eran invisibles a los semidioses. Aprovechando la oportunidad, los demonios, recordando su antigua enemistad, emprendieron la conquista de los tres mundos, es decir, los sistemas planetarios superior, medio e inferior.