ES/SB 8.11.40

Revision as of 15:16, 17 January 2019 by Jimena (talk | contribs) (Srimad-Bhagavatam Compile Form edit)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 40

na śuṣkeṇa na cārdreṇa
jahāra namuceḥ śiraḥ
taṁ tuṣṭuvur muni-gaṇā
mālyaiś cāvākiran vibhum


PALABRA POR PALABRA

na—ni; śuṣkeṇa—con medios secos; na—ni; ca—también; ārdreṇa—con un arma húmeda; jahāra—cortó; namuceḥ—de Namuci; śiraḥ—la cabeza; tam—a él (a Indra); tuṣṭuvuḥ—satisficieron; muni-gaṇāḥ—todos los sabios; mālyaiḥ—con collares de flores; ca—también; avākiran—cubierta; vibhum—la gran personalidad.


TRADUCCIÓN

Así, Indra, el rey del cielo, cortó la cabeza a Namuci con un arma de espuma, que no era ni seca ni húmeda. Entonces, todos los sabios satisficieron a Indra, la excelsa personalidad, derramando sobre él una lluvia de flores y guirnaldas que casi le cubrió por completo.


SIGNIFICADO

En relación con esto, los śruti-mantras dicen: apāṁ phenena namuceḥ śira indro 'dārayat: Indra mató a Namuci con espuma de agua, que no es ni húmeda, ni seca.